traduction d'une phrase latine. j'ai le vocabulaire!!! - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 10-01-2006 à 16:05:15
voici mes phrase, si quelqu'un pourrait me les traduire ce serait sympa : il dit aux citoyens que le peuple vit dans le malheur parce que les riches patriciens les opriment. Soyez courageux! je sais que vous pouvez combattre ce fauve avec talent. Le chez ordonne aux soldats: marchez rapidemment car les ennemis arrivent. merci d'avance !!
Marsh Posté le 10-01-2006 à 16:18:41
ps: il me faudrai la traduction avant demain soit ce soir ! parce que sinon jsuis un peu foutu :s
Marsh Posté le 10-01-2006 à 18:25:01
ds ce cas on est deux ^^, quoi que moi en 5eme gt trop fortiche...degoutée
Marsh Posté le 10-01-2006 à 21:45:54
Moi j'ai 17.5 de moyenne en Terminale. Mais je t'aiderais pas.
Marsh Posté le 10-01-2006 à 21:51:20
Les oies ne tendait pas de piège aux Romains qui se tenaient éloigné de la pauvreté, parce que les oiseaux de Junon la sacré, les choses des Romains était salués
Marsh Posté le 12-01-2006 à 18:28:06
je men moque un peu de ta moyenne et c pas sympa de dire ça . orevoir
Marsh Posté le 12-01-2006 à 18:58:48
Citation : je men moque un peu de ta moyenne et c pas sympa de dire ça . orevoir |
Tu lis le post du dussus et tu te tais.
Merci
Marsh Posté le 21-01-2006 à 00:26:01
gayrome a écrit :
|
Faut te calmer toi... Si t'as 17.5 de moyenne et que tu mets une traduction pareille (au sujet des oies), soit tu t'amuses à faire une blague, soit ta moyenne est complètement surévaluée, soit ton prof ne mérite pas d'enseigner le latin.
Parce que c'est un total non-sens, cette phrase.
A bon entendeur, salut.
Marsh Posté le 01-10-2007 à 21:10:21
tu devrait voir sur d'autre site yen a un avec la traduction sinon c
"ils ne tromperent pas les oies,qui malgré la famine les romains avaient epagné,(car) c'était les oiseaux sacrés de junon,ce fut le salut des romains"
mais je suis pas sur desoler je viens juste de voir ton annonce g connaissai pa ce site donc gespere ke tu le verra avant demain
Marsh Posté le 22-12-2005 à 10:38:58
J'ai une version à trauduire en latin et il y a une phrase que je n'ai pas réussi à traduire.
Pouvez vous m'aider?
la voici: Anseres non fefellere, quibus in summa inopia Romani abstinuerant, quia aves erant Junoni sacrae; quae res Romani saluti fuit.
voici le vocabulaire :
Romanus a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
abstineo es, ere, tinui, tentum : 1. tenir éloigné de 2. s'abstenir, se tenir à l'écart de
anser eris, m : oie
auis is, m. : oiseau
fallo is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux)
in prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inopia ae, f. : pauvreté, manque
inops opis : sans ressources, pauvre
non neg. : ne...pas
qui quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quia conj. : parce que
res rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sacer cra, crum : sacré
salus utis, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
sum es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
summa ae, f. : l'ensemble
summus a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême
merci
---------------
merci à tous, ludidi