Traduction anglais/francais

Traduction anglais/francais - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 12-11-2005 à 19:11:19    

Bonsoir,
 
Je suis entrain de traduire un texte , si vous pouez m'aider a traduire ces quelques mots, merci.
 
Selvey grinned :
Circling wildly :
Struck :
What good can you do him now ? :

Reply

Marsh Posté le 12-11-2005 à 19:11:19   

Reply

Marsh Posté le 12-11-2005 à 19:57:19    

http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html
 
Quels mots tu ne comprends pas ? Quel contexte ? Struck est une forme d'un verbe irrégulier.
 
Edit (Cresson) : je reste vague pour ne pas trop te mâcher le travail, ce n'est pas la politique de la maison :)


Message édité par kzimir le 12-11-2005 à 19:58:03

---------------
Serre les fesses jusqu'en 2012...
Reply

Marsh Posté le 12-11-2005 à 20:08:31    

J'adore ce genre de réponse  -_- ...
 
"Quels mots tu ne comprends pas ?"  
Ta pas lu correctement ma question.
 
" je reste vague pour ne pas trop te mâcher le travail, ce n'est pas la politique de la maison "
Heu j'ai dit que je travaillais sur un texte alors si demander 4-5 mots c'est un manque de motivation et de travail...
 
"http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html"
Ce sont des sites qui sont pas toujours fiables.
 
 
Moi je demande juste un coup de main, j'oblige personne a répondre.
 
Merci

Reply

Marsh Posté le 12-11-2005 à 20:19:20    

Bah j'imagine que Selvey est un prénom, grinned prétérit de "grin" : "Selvey grimaça/esquissa un sourire".
Circling : to circle (tourner en rond), wildly : sauvagement... C'est ni plus ni moins de la traduction littérale à base de dictionnaire que tu demandes...


---------------
Serre les fesses jusqu'en 2012...
Reply

Marsh Posté le 12-11-2005 à 20:24:34    

Enfaite dans le dico que j'avais il me disait que "grinned" c'etais grimace dans le sens de mechant , et sa coller pas avec mon texte, ta traduction de sourire me donne la reponse.
Et "wildly" il ne le trouvait pas de traduction chez moi.
 
Merci , bonne soirée.
 
PS : Je pense que "What good can you do him now ? " veut dire " Que peux tu fair de bien pour lui maintenant?"  non?


Message édité par djeremie67 le 12-11-2005 à 20:29:50
Reply

Marsh Posté le 13-11-2005 à 11:59:31    

Bonjour, j'arrive pas a traduire cette frase :
My arm lashed out and his hand cracked across the sagging white whiskered face

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed