correction traduction espagnol bis. - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 19-08-2008 à 14:16:51
comenzar c est bof = sa fait trop francisé. met "empezar"
t a commencer ta phrase par vamos (nous) continu
= ne dis pas tendra, "podran tener" = vous pourrez avoir
arete avec vueltas pour tour tu te souvient c est sur
_____________________________________________
met pas le "usted " ds ta 2 eme phrase
le hasta la vista, c est tro banal
fai des remerciement
de genre
"espero que hayan pasado una buena mañana en mi presencia. ahora les voy a dejar en compania de mi colega para la tarde. les agradezco, que pasen un dia
Marsh Posté le 19-08-2008 à 01:27:19
j'ai un autre petit texte a faire corriger, voila
merci;
Nous allons commencer la visite par l’architecture extérieur et ensuite vous aurez une visite libre de l’intérieur de la cathédrale et pour terminer ceux qui le désirent pourrons monter sur les tours pour avoir une vue panoramique de Paris.
Vamos a comenzar la visita por la arquitectura exterior y a continuación tendrá una visita libre del interior de la catedral y para terminar aquéllos que lo desean podrán subir sobre las vueltas para tener una vista panorámica de París
J’espère que vous avez passé une bonne matinée et je vous laisse en compagnie de mon collègue pour la suite de journée. Au revoir.
Espero que usted han pasado una buena mañana y le dejo en compañía de mi colega para la continuación de día. Hasta la vista