Traduction: open office ne marche qu'en français...

Traduction: open office ne marche qu'en français... - Logiciels - Windows & Software

Marsh Posté le 29-10-2009 à 01:27:17    

Je traduis des textes en portugais et pour vérifier l'orthographe, j'ai installé un open office portugais. Le problème c'est que lorsque je tape mon texte, le correcteur d'ortographe fonctionne mais en français. Il me souligne des mots et me propose des mots français pour corriger les mots soulignés.
 
J'ai bidouillé dans les options mais rien  n'y change.
 
Je pense que bien que j'ai installé un set up portugais de open office, ça fonctionne qua d même en français pour l'orthographe car ça a été installé sur un windows XP français.
 
 
 
Quelqu'un a une idée sur ce qu'il faudrait faire pour faire fonctionner un open office étranger avec correction de l'orthographe dans la langue étrangère sur un windows français?
 
 
Merci pour toute aide, avis ou conseil.

Reply

Marsh Posté le 29-10-2009 à 01:27:17   

Reply

Marsh Posté le 29-10-2009 à 10:12:40    

Reply

Marsh Posté le 29-10-2009 à 10:45:52    

Je n'ai pas Open Office ici, mais je suppose que c'est comme dans Word.
Il faut  
- avoir une version portuguaise installée
- sélectionner le texte en portuguais et indiquer que c'est du portuguais par une option du menu.
 
Cela ne marche pas si on ne sélectionne pas le texte, et que le texte était saisie initialement sans l'option du portugais par défaut.
C'est comme pour le gras ou l'italique. Quand on sélectionne cette option, cela s'applique au texte qui va être saisi, ou au texte qui est sélectionné, mais cela ne s'applique pas au texte qui est déjà saisi et qui n'est pas sélectionné.

Reply

Marsh Posté le 16-01-2010 à 18:51:58    

Bonjour
 
Et bien j'ai sensiblement le même problème, à ceci près que  
 

  • j'utilise Vista
  • j'ai installé une distribution française de Open office
  • je me sers d'un clavier portugais du Portugal (pt-pt)  
  • que je veux corriger mes textes en portugais du Brésil (pt-br)
  • que bien sûr j'ai installé dans mon Open Office une extension de dictionnaire pt-br


normalement tout ça devrait bien marcher ensemble, en choisissant l'option clavier pt-pt dans windows et en choisissant le pt-br comme langue de travail dans Open Office avant de saisir mon texte, et bien non : la correction ne se fait pas, et quand je vérifie après quelques mots de frappe mes paramètres linguistiques dans la barre d'état de Open Office il mentionne qu'il travaille en pt-pt alors que je n'ai pas installé de dico pt-pt dans cet ordi... mystère et boule de gomme !
 
pour rebondir sur les propos précédents, je ne vois vraiment pas pourquoi il faudrait installer une distribution des logiciels en portugais (ou en n'importe qu'elle autre langue) pour saisir un texte dans ces mêmes langues : ça fait des siècles que les traitements de texte sont conçus pour traiter des textes en multilingue (dans la mesure bien sûr où les dictionnaires idoines ont été installés)... pour moi tout ça relève de la mauvaise finition des logiciels ou des extensions de langues, voire d'un mauvaise usage (je ne suis pas à l'abri)
 
quelqu'un a-t-il trouvé la solution ?
 
 
PS j'en profite pour signaler que le clavier portugais est un vrai couteau suisse, parfaitement adapté à la saisie de bien + de langues que le clavier français, notamment par sa totale liberté d'usage des accents :)
(et non je ne suis pas portugais ni brésilien lol)

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed