Question technique informatique - Ecran - Hardware - Périphériques
Marsh Posté le 28-07-2014 à 15:54:59
Bonjour traducteurdoublage et bienvenue sur HFR ,
"en réseau local" plutôt non? Bien qu'habituellement on utilise ce terme lorsqu'il y a une passerelle (un routeur ou un switch), mais bon...
Sinon, la traduction par "mode ad hoc" est quand même techniquement la plus juste, reste à savoir si le public connait ce terme.
En fait, je traduirais cette phrase par "Tu dois mettre les catégories L2 en mode ad hoc"
edit: mais sinon, tu aurais dû poster ça dans la carégorie réservée aux réseaux et non dans "écrans"
Marsh Posté le 30-07-2014 à 21:15:24
Bonjour Tigrou
Merci pour ta réponse bien utile. Le dialogue est entre deux geeks, donc il faut que ça ait l'air très technique, et que ce soit juste.
Ce que tu proposes est parfait.
Et pardon pour l'erreur de catégorie, j'ai pas l'habitude.
Marsh Posté le 28-07-2014 à 15:38:39
Bonjour
Je travaille sur la traduction des dialogues d'un film.
Un personnage a mis au point un système permettant de faire passer un balle de ping-pong de l'écran d'une tablette (genre iPad) à un autre.
Il regrette que les interfaces utilisateur n'interagissent pas.
Un autre personnage lui donne un conseil : "You got to put the L-2-cats at ad hoc modes".
La traduction "Il faut te mettre en L-2, en mode ad hoc" vous paraît-elle correcte ?
Merci de votre aide