emploi de traducteur - Marché de l'emploi - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 01-02-2005 à 22:46:45
traducteur technique, traducteur littéraire, traducteur interprète ?
Marsh Posté le 02-02-2005 à 11:53:58
Je pense que ce serait plutôt traducteur technique pour débuter et évoluer par la suite vers le littéraire...si celà est faisable. En tout cas ce qui m'intéresse c'est l'écrit.
Marsh Posté le 03-02-2005 à 18:35:00
csvop a écrit : 3 up en 4h dintervalle, c'est mal... |
ou alors je doit mal lire les dates et les heures ou alors tu dois avoir un probléme de vision (le sujet ainsi que les up c'est madame et la réponse c'est monsieur pour csvop )
et je up par la même occasion;
Marsh Posté le 03-02-2005 à 19:16:18
ReplyMarsh Posté le 03-02-2005 à 20:27:20
je crois que LEA a l'université est ce qu'il y a de mieux
Marsh Posté le 12-02-2005 à 22:29:49
Je me permets de up car le boulot de traducteur interprete m'intéresse beaucoup. Si certains en ont dans leur entourage, j'aimerais beaucoup pouvoir les contacter.
Marsh Posté le 13-02-2005 à 10:50:35
Je suis traductrice, mais je n'ai pas suivi le cursus habituel. J'ai fait une agrégation d'allemand et j'ai commencé à traduire des livres parallèlement à mon activité d'enseignante (j'ai eu ces contrats de traduction par le biais de connaissances qui travaillaient dans l'édition). Comme l'enseignement ne m'intéressait pas du tout, que je préférais largement traduire et que j'avais envie de vivre en Allemagne, je me suis lancée et je me suis installée à mon compte à Berlin, en essayant au début de traduire un peu tout ce que je pouvais trouver.
Je fais ça depuis 7 ans maintenant (mélange de traductions techniques et littéraires, essentiellement par goût et par envie de varier) et ça marche bien, j'en vis tout à fait correctement et j'adore ce métier.
Je ne sais pas si mon expérience peut tellement vous aider puisque je n'ai pas fait d'études dans ce domaine et que je ne vis pas en France. Mais si vous avez des questions, je ne demande pas mieux que d'y répondre.
Marsh Posté le 14-02-2005 à 17:38:00
berlin a écrit : Je suis traductrice, mais je n'ai pas suivi le cursus habituel. J'ai fait une agrégation d'allemand et j'ai commencé à traduire des livres parallèlement à mon activité d'enseignante (j'ai eu ces contrats de traduction par le biais de connaissances qui travaillaient dans l'édition). Comme l'enseignement ne m'intéressait pas du tout, que je préférais largement traduire et que j'avais envie de vivre en Allemagne, je me suis lancée et je me suis installée à mon compte à Berlin, en essayant au début de traduire un peu tout ce que je pouvais trouver. |
Je pensais etre fait pour la traduction (je suis passionné de langue anglaise écrite et j'avais un excellent niveau scolaire en terminale) mais j'ai compris l'été passé que je n'étais pas du tout fait pour ca. On m'a donné un fasicule technique de 10 pages a traduire et j'ai vite trouvé ca rebarbatif pour pas dire chiant Par contre, je suis toujours intéressé par un métier d'interprete meme si ce que je viens de lire ici :LA m'a un peu refroidi.
En dehors des bilingues de naissance, point de salut ?
Marsh Posté le 22-03-2005 à 14:25:12
PDT a écrit : Je pensais etre fait pour la traduction (je suis passionné de langue anglaise écrite et j'avais un excellent niveau scolaire en terminale) mais j'ai compris l'été passé que je n'étais pas du tout fait pour ca. On m'a donné un fasicule technique de 10 pages a traduire et j'ai vite trouvé ca rebarbatif pour pas dire chiant Par contre, je suis toujours intéressé par un métier d'interprete meme si ce que je viens de lire ici :LA m'a un peu refroidi. |
Tu parles anglais comme tu le chantes ?
Marsh Posté le 01-02-2005 à 12:07:34
Bonjour, dans le cadre d'un bilan de compétences je souhaite prendre contact avec des traducteurs afin de mieux connaître ce métier dans lequel j'aimerais peut-être me lancer.
Merci d'avance.