Espagnol, de l'aide merci d'avance - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
MarshPosté le 04-02-2006 à 21:27:56
Bonjour, pouvez vous m'aidez pour mon devoir maison svp?Merci d'avance.
Exilio en Caracas
(Isabel Allende, periodista y escritora , se exilio a Venezuela en los anos setenta para huir de la dictatura chilena).
Viviamos en un apartamento en el barrio mas ruidoso y denso de la ciudad; para los ninos, acostumbrados a caminar al colegio, pasear a bicicleta, jugar en su jardin y visitar a su abuela, eso era el infierno, no podian salir solos por el trafico y la violencia de la calle, se aburrian encerrados entre cuatro paredes mirando television y me rogaban a diario que por favor volvieramos a Chile. No los ayudé a sobrellevar la angustia de esos primeros anos, al contrario, mi mal humor enrarecia el aire que respirabamos.
No pude emplearme en ninguno de los trabajos que sabia hacer, de nada sirvio la experiencia ya ganada , las puertas estaban cerradas. Mandé centenares de solicitudes, me presenté a innumerables avisos del periodico y llené une montana de formularios, sin que nadie contestara, todo quedaba colgado en el aire esperando una respueta que nunca llegaba. No capté que alli la palabra "no" es de mala educacion. Cuando me indicaban que volviera manana, renacian mis esperanzas, sin comprender que la postergacion era una manera amable de rechazo. De la pequena celebridad que gocé en Chile con la television y mis reportajes feministas, pasé al anonimato y la humillacion cotidiana de quienes buscan empleo. Gracias a un amigo chileno pude publicar una columna semanal de humor en un periodico y la mantuve durante muchos anos para tener un espacio en la presa, pero lo hacia por amor al arte, el pago equivalia a la carrera en taxi para ir a dejar el articulo. Hice algunas traducciones, guiones de television y hast auna obra de teatro
Dos pisos mas arriba el tio Ramon se vestia cada manana con sus trajes de Embajador y salia tambien a solicitar trabajo, pero a diferencia de mi, él no se quejaba jamas. Su caida era mas lamentable que la mia, porque venia de mas arriba, habia perdido mucho, era veinticinco anos mayor y la dignidad le debe hacer pesado el doble, sin embargo nunca lo vi deprimido. Los fines de semana organizaba paseos a la playa con los ninos, verdaderos safaris que el enfrentaba decidido al volante del coche, sudando, con musica caribena en la radio, el chiste en los labios, rascandose las picadas de mosquitos y recordandonos que éramos "inmensamente ricos", hasta que por fin podiamos remojarnos en ese tibio mar color turquesa, codo a codo con centenares de otros seres que habian tenido la misma idea. A veces, algun miercoles bendito, me escapaba a la costa y entonces podia gozar de la playa limpia y vacia, pero esas excursiones solitarias estaban llenas de riesgos.
En esos tiempos de soledad y de impotencia necesitaba mas que nunca el contacto con la naturaleza, la paz de un bosque, el silencio de une montana o el arrullo del mar, pero las mujeres no debian ir solas al cine, mucho menos a un descampado, donde cualquier desgracia podia suceder. Me sentia prisionera en el apartamento y en mi propia piel, tal como se sentian mis hijos, pero al menos estabamos a salvo de la violencia de la dictadura, acogidos por los vastos espacios de Venezuela.
Isabel ALLENDE, Paula, 1994
Comprehension: 1. Presente usted a esta familia y precise sus condiciones de vida. 2. Que problemas profesionales conocio Isabel? Como se explicaban? 3. Diga usted en qué se diferenciaba Isabel de su tio Ramon. 4. Traduire depuis "Viviamos.."(ligne 1) jusqu'à " ..mirando television"(ligne8).
Expression:
1. Comente usted con ejemplos sacados del texto: "Me sentia prisionera en el apartamento y en mi propia piel".
2. "...necesitaba mas que nunca el contacto con la naturaleza, la paz de un bosque, el silencio de una montana..". En unas diez lineas, imagine usted un dialogo entre Isabel y una amiga que prefiere vivir en la ciudad.
Marsh Posté le 04-02-2006 à 21:27:56
Bonjour, pouvez vous m'aidez pour mon devoir maison svp?Merci d'avance.
Exilio en Caracas
(Isabel Allende, periodista y escritora , se exilio a Venezuela en los anos setenta para huir de la dictatura chilena).
Viviamos en un apartamento en el barrio mas ruidoso y denso de la ciudad; para los ninos, acostumbrados a caminar al colegio, pasear a bicicleta, jugar en su jardin y visitar a su abuela, eso era el infierno, no podian salir solos por el trafico y la violencia de la calle, se aburrian encerrados entre cuatro paredes mirando television y me rogaban a diario que por favor volvieramos a Chile. No los ayudé a sobrellevar la angustia de esos primeros anos, al contrario, mi mal humor enrarecia el aire que respirabamos.
No pude emplearme en ninguno de los trabajos que sabia hacer, de nada sirvio la experiencia ya ganada , las puertas estaban cerradas. Mandé centenares de solicitudes, me presenté a innumerables avisos del periodico y llené une montana de formularios, sin que nadie contestara, todo quedaba colgado en el aire esperando una respueta que nunca llegaba. No capté que alli la palabra "no" es de mala educacion. Cuando me indicaban que volviera manana, renacian mis esperanzas, sin comprender que la postergacion era una manera amable de rechazo. De la pequena celebridad que gocé en Chile con la television y mis reportajes feministas, pasé al anonimato y la humillacion cotidiana de quienes buscan empleo. Gracias a un amigo chileno pude publicar una columna semanal de humor en un periodico y la mantuve durante muchos anos para tener un espacio en la presa, pero lo hacia por amor al arte, el pago equivalia a la carrera en taxi para ir a dejar el articulo. Hice algunas traducciones, guiones de television y hast auna obra de teatro
Dos pisos mas arriba el tio Ramon se vestia cada manana con sus trajes de Embajador y salia tambien a solicitar trabajo, pero a diferencia de mi, él no se quejaba jamas. Su caida era mas lamentable que la mia, porque venia de mas arriba, habia perdido mucho, era veinticinco anos mayor y la dignidad le debe hacer pesado el doble, sin embargo nunca lo vi deprimido. Los fines de semana organizaba paseos a la playa con los ninos, verdaderos safaris que el enfrentaba decidido al volante del coche, sudando, con musica caribena en la radio, el chiste en los labios, rascandose las picadas de mosquitos y recordandonos que éramos "inmensamente ricos", hasta que por fin podiamos remojarnos en ese tibio mar color turquesa, codo a codo con centenares de otros seres que habian tenido la misma idea. A veces, algun miercoles bendito, me escapaba a la costa y entonces podia gozar de la playa limpia y vacia, pero esas excursiones solitarias estaban llenas de riesgos.
En esos tiempos de soledad y de impotencia necesitaba mas que nunca el contacto con la naturaleza, la paz de un bosque, el silencio de une montana o el arrullo del mar, pero las mujeres no debian ir solas al cine, mucho menos a un descampado, donde cualquier desgracia podia suceder. Me sentia prisionera en el apartamento y en mi propia piel, tal como se sentian mis hijos, pero al menos estabamos a salvo de la violencia de la dictadura, acogidos por los vastos espacios de Venezuela.
Isabel ALLENDE, Paula, 1994
Comprehension:
1. Presente usted a esta familia y precise sus condiciones de vida.
2. Que problemas profesionales conocio Isabel?
Como se explicaban?
3. Diga usted en qué se diferenciaba Isabel de su tio Ramon.
4. Traduire depuis "Viviamos.."(ligne 1) jusqu'à " ..mirando television"(ligne8).
Expression:
1. Comente usted con ejemplos sacados del texto: "Me sentia prisionera en el apartamento y en mi propia piel".
2. "...necesitaba mas que nunca el contacto con la naturaleza, la paz de un bosque, el silencio de una montana..". En unas diez lineas, imagine usted un dialogo entre Isabel y una amiga que prefiere vivir en la ciudad.
Merci d'avance.