Comment dit on en Anglais: Apporter de l'eau au moulin... ?

Comment dit on en Anglais: Apporter de l'eau au moulin... ? - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 07-03-2006 à 20:24:11    

Bjr,
Je cherche une expression Anglaise équivalente à l'expression Française: Apporter de l'eau au moulin...
Merci pour votre aide
 
 :jap:
 
EDIT: Et tant qu'à faire, comment peut on dire: Cette "chose" a vu le jour...
 
 
PS: Je traduit un texte que je dois traduire mot à mot ou du moins très précisément.
 
Merci

Message cité 1 fois
Message édité par revohsalf le 07-03-2006 à 20:55:49

---------------
rEvOhSaLf ©
Reply

Marsh Posté le 07-03-2006 à 20:24:11   

Reply

Marsh Posté le 07-03-2006 à 22:53:00    

Tu peux dire : "My Two cents", ça se traduirait comme "J'apporte mon grain de sel", mais tu ne peux le dire que pour toi (pas de "His Two cents" )
 

Reply

Marsh Posté le 07-03-2006 à 23:23:54    

Nidnogar a écrit :

Tu peux dire : "My Two cents", ça se traduirait comme "J'apporte mon grain de sel", mais tu ne peux le dire que pour toi (pas de "His Two cents" )


 
 
Dommage  :cry:  
J'ai besoin de ça à la troisième personne...
Des recherches de plus en plus nombreuses apportent de l'eau à ce moulin.
 
Mais merci quand même... Ca m'apprend au moins ça ;)


Message édité par revohsalf le 07-03-2006 à 23:24:28

---------------
rEvOhSaLf ©
Reply

Marsh Posté le 08-03-2006 à 04:25:47    

revohsalf a écrit :

Bjr,
Je cherche une expression Anglaise équivalente à l'expression Française: Apporter de l'eau au moulin...
Merci pour votre aide


 
To bring water to the windmill  :wahoo: ?
 
Non serieusement, je crois que ca se dit: to fuel arguments
 

revohsalf a écrit :

EDIT: Et tant qu'à faire, comment peut on dire: Cette "chose" a vu le jour


 
This "thing" saw the light of day (c'est pas une blague!)
 
Hope this helps.
 
 

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed