Traduction

Traduction - Arts & Lecture - Discussions

Marsh Posté le 21-11-2009 à 22:39:30    

Comment traduisez vous cela car avec google par exemple je n'ai pas la bonne traduction:
 
-the player who killed you wins the game
 
-the player who kills you gets all of your equipment cards and heals 2 point of damage
 
D'avance merci

Reply

Marsh Posté le 21-11-2009 à 22:39:30   

Reply

Marsh Posté le 21-11-2009 à 22:40:56    

le joueur qui vous a tué gagne le jeu
le joueur qui vous a tué récupère toutes vos cartes d'équipement et regagne 2 points de dommage (de santé).


Message édité par jesus_christ le 21-11-2009 à 22:41:09
Reply

Marsh Posté le 21-11-2009 à 22:41:43    

C'est la traduction google... Ca va pas


Message édité par sytchev le 21-11-2009 à 22:42:05
Reply

Marsh Posté le 21-11-2009 à 22:46:15    

ben c'est pourtant ce que ça veut dire en français, c'est même tellement simple que le robot google a su le traduire. Si ça ne convient pas, c'est qu'il manque le contexte. Et encore, "player", "cards" et "game" je pense que ça ne peut parler que d'un jeu au sens propre.

Reply

Marsh Posté le 22-11-2009 à 11:12:55    

Le joueur qui a écrit cela a mal tourné sa phrase.
 
Selon le contexte, je verrais plutot  
 
-Si un joueur vous tue, vous gagnez le jeu
 
ou
 
-Si un joueur désigné meurt, vous gagnez le jeu.
 

Reply

Marsh Posté le 22-11-2009 à 11:50:48    

L'accord (wins) indique bien que le sujet est "the player", donc la traduction de jesus_christ est correcte, il n'y a pas d'ambiguïté.


---------------
Topic des restos / Topic des boutiques gastronomiques
Reply

Marsh Posté le 22-11-2009 à 21:28:56    

sytchev a écrit :

Le joueur qui a écrit cela a mal tourné sa phrase.
 
Selon le contexte, je verrais plutot  
 
-Si un joueur vous tue, vous gagnez le jeu
 
ou
 
-Si un joueur désigné meurt, vous gagnez le jeu.
 


 
 
dans ce cas, y'a rien à dire, il s'est trompé, on va pas aller dans sa tete pour savoir ce qu'il a vraiment voulu dire.

Reply

Marsh Posté le 22-11-2009 à 21:35:54    

fdaniel a écrit :

L'accord (wins) indique bien que le sujet est "the player", donc la traduction de jesus_christ est correcte, il n'y a pas d'ambiguïté.


+1
"You wins the game" serait incorrect.


---------------
last.fm
Reply

Marsh Posté le 23-11-2009 à 07:43:47    

sytchev a écrit :

Le joueur qui a écrit cela a mal tourné sa phrase.
 
Selon le contexte, je verrais plutot  
 
-Si un joueur vous tue, vous gagnez le jeu
If a player kills you,you win the game
 
ou
 
-Si un joueur désigné meurt, vous gagnez le jeu.
If a player dies, you win the game
 


 
Ta traduction est une invention complète.

Reply

Marsh Posté le 01-03-2012 à 21:27:41    

:bounce:

sytchev a écrit :

Comment traduisez vous cela car avec google par exemple je n'ai pas la bonne traduction:
 
-the player who killed you wins the game
 
-the player who kills you gets all of your equipment cards and heals 2 point of damage
 
D'avance merci


[le joueur qui vous a batu au jeu a gagné je jeu
loe jhoueur qui vous a battu obtient votre jeu de cartes et obtient 2 points de ratage,,,,,,,,,,,,, :bounce:

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed