Anglais - vous le traduisez comment ca? - Arts & Lecture - Discussions
Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:50:45
"en moi je fais confiance au suicide"
il me semble que dans la chanson c un pere qui bat sa fille et lui c le petit amis de la fille en question ...
Chop suey - SOAD
Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:53:27
ReplyMarsh Posté le 21-03-2003 à 17:53:46
HotShot a écrit : "Croyez bien que je m'autosatisfais de mon suicide" ? J'ai pas de façon "élégante" de rendre la phrase qui me vienne à l'esprit... |
ouais c étrange
Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:53:58
zangalou a écrit : "en moi je fais confiance au suicide" |
tootafai
Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:02:24
en fait je voudrais savoir ce ke ca signifie exactement, keski veut dire
Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:15:32
ReplyMarsh Posté le 21-03-2003 à 18:23:48
righteous = justifié?
c surtt ce mot la qui me posait problème
Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:40:40
http://www.musikmania.net
Traduction > SOAD
CHOP SUEY
Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to
I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die, DIE
Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to
I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
Father, father, father, father
Father into your hands, I commend my spirit
Father into your hands
Why have you forsaken me
In your eyes forsaken me
In your thoughts forsaken me
In your heart forsaken, me oh
Trust in my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
Traduction
CHOP SUEY! (LÉGUMES) (1)
Réveille-toi
Attrape un pinceau et met toi un peu de maquillage
Attrape un pinceau et met toi un peu de...
Cache les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Cache les cicatrices pour effacer un peu les...
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Te voilà en train de fabriquer une autre fable
Tu voulais
Attraper un pinceau et te mettre un peu de maquillage
Tu voulais
Cacher les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Tu le voulais
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Tu le voulais
Je ne pense pas que tu fasses confiance
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Réveilles-toi
Attrapes un pinceau et mets toi un peu de maquillage
Attrapes un pinceau et mets toi un peu de...
Cache les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Cache les cicatrices pour effacer un peu les...
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Te voilà en train de fabriquer une autre fable
Tu voulais
Attraper un pinceau et te mettre un peu de maquillage
Tu voulais
Cacher les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Tu le voulais
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Tu le voulais
Je ne pense pas que tu fasses confiance
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Père, Père, Père, Père
Père, entre tes mains, je confie mon esprit
Père, entre tes mains
Pourquoi m?as-tu abandonné
Dans tes yeux m?as abandonné
Dans tes pensées m?as abandonné
Dans ton c?ur abandonné, oh?
Aie confiance en mon propre suicide vertueux
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
note:
(1) : la salade Chop Suey est une spécialité asiatique, donc "Chop Suey" pourrait se traduire par "légumes". Peut-être est-ce une métaphore pour désigner quelqu'un qui reste passif comme un légume, ce serait en rapport avec la première phrase, "Réveille-toi".
Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:43:57
non spa ca jtai dis que ct lhistoire d'une fille qui se faisait battre par son pere et lui ct le petit amis de la fille qui veux que tout sarrete et qui en souffre aussi
Marsh Posté le 21-03-2003 à 19:00:23
Traduit non-litéralement et en essayant de garder le sens ça devrait donner un truc du genre : "Croyez en la justesse de mon suicide"
Mais si je ne me gourre pas il y a un gros pléonasme entre "self" et "suicide", un suicide est forcément un "self-murder".
Marsh Posté le 21-03-2003 à 19:02:10
edit : ah ben forcément s'il manque le début de la phrase, ça n'est pas un impératif.
On quote en entier une phrase dont on veut le sens pas juste un bout.
Marsh Posté le 21-03-2003 à 19:05:09
leg9 a écrit : edit : ah ben forcément s'il manque le début de la phrase, ça n'est pas un impératif. |
1 semaine en GB et faut voir comment il se la pète...
Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:38:01
DJMB>:fuck:
Jab>:fuck:
Et avec du sable...
Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:39:47
Jabberwock a écrit : |
1 semaine seulement ? zen ont pas voulu plus longtemps ?
Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:39:48
DJMoissoneuseBateuse a écrit : |
Merde...tu nous a suivis?
C'était trop ça!
Mais on a réussi à se faire comprendre c'est l'essentiel...
Quoique... faudra quand même que je vous fasse part de la cocasse aventure qui m'est advenue lors de ma première commnde d'une pinte sur le territoire de sa graisseuse majesté... ou est le topidc de la honte?: D
Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:40:53
leg9 a écrit : |
hailo i woulde likeu to orderreu a bire !
Well order it then
I ordereu a bire
bire you go !
Marsh Posté le 23-03-2003 à 19:40:27
tetedeiench a écrit : |
Pire que ça... ça peut se résumer en :
"Euuuh... a bïr pliz."
"A 'bir'? Ah... bitter or lagger?"
"Euh... Zisse wouane pliz [montre du doigt une tireuse au hasard]"
La honte intégrale.
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:38:18
leg9 a écrit : |
ca se tiens encore !
Ca m'arrive encore assez souvent, quand je tombe sur une serveuse ricaine atteinte de la maladie de "jeparleparlenez".
bon ok de moins en moins souvent, mais globalement, je suis soulage quand c'est un mec qui sert
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:40:12
PS : je lui aurai demande la difference moi, ou je lui aurai demande une marque ( guiness, ca, ils connaissent par exemple ).
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:45:29
Et ca veut dire quoi "bitter or lagger" ?
Autant ne pas mourir idiot
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:45:48
bitter : "aigre"
lagger je sais pas
ca doit etre le contraire a vue de nez ( biere douce)
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:46:46
tetedeiench a écrit : PS : je lui aurai demande la difference moi, ou je lui aurai demande une marque ( guiness, ca, ils connaissent par exemple ). |
Certes, mais Guinness ça je sais que c'est une "stout", donc pas "bitter" ni "lagger".
Et son air aimable m'a découragé d'engager la conversation plus avant!
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:48:01
tetedeiench a écrit : bitter : "aigre" |
Amère pluto qu'aigre il me semble.
En gros les bitter ont l'air d'être les ambrées amères à mousse crémeuse, les lagger la pisse d'ane blonde genre foster.
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:48:35
leg9 a écrit : |
ca C clair
mais bon, ca aurait fait reponse de normand, et moi, ca m'aurait fait marrer interieurement
PS : noms de biere dans mon coin, y a pas. Tu demandes une biere, on te sert de la bud light. Tu demandes une vraie biere, on te sert de la bud.
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:48:55
leg9 a écrit : |
amer et aigre sont des synonymes pour moi
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:50:01
Aigre ça pique la langue, amer est l'une des 3 sensations gustatives de base.
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:50:36
HotShot a écrit : |
J'ai jamais su faire la difference entre les deux, alors
et je deconne pas
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:50:49
Fin en attendant je ne sais toujours pas exactement et précisément ce qu'est une bitter, une lagger ou une stout...
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:51:22
Mon colloc de liverpool rentre ce soir. Je lui demanderai
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:51:31
HotShot a écrit : |
Flemme
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:52:08
HotShot a écrit : |
Banni
Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:57:57
mastermatt a écrit : http://www.musikmania.net |
commend ça veut dire confier ?
Marsh Posté le 23-03-2003 à 21:00:00
ReplyMarsh Posté le 23-03-2003 à 21:04:06
tetedeiench a écrit : |
excuse
"Commend" ça veut dire "Confier"
Jsuis étonné, j'aurais eu cette zik à traduire au bac j'aurais fait la faute et j'aurais dit "dans tes mains je commande mon esprit"
Marsh Posté le 23-03-2003 à 21:17:27
Reply
Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:47:39
"Trust in my self righteous suicide"
Merci