[Aide en anglais] Problème de traduction

Problème de traduction [Aide en anglais] - Actualité - Discussions

Marsh Posté le 14-09-2003 à 14:56:55    

Je lisai un article en anglais, ça veut dire quoi cette phrase :
"Net immigration to Britain hovered around the zero mark, plus or minus 50.000" ?
 
Merci de votre aide  !
 
@+

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 14:56:55   

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 15:05:51    

ben chais pas, ptet qu'en donnant le contexte ca serais plus clair :/

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 15:09:36    

Google>
 
L'immigration nette vers la Grande-Bretagne a plané autour de la marque zéro, plus ou sans 50,000
 
 :sol:

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 15:17:17    

KT-RedFOX a écrit :

Google>
 
L'immigration nette vers la Grande-Bretagne a plané autour de la marque zéro, plus ou sans 50,000
 
 :sol:  


 
Pour une fois, il traduit pas mal google :pt1cable:  
En clair, a plus ou moins 50.000 personnes, l'immigration nette a tourné autour de 0


---------------
Je ne crois qu'aux statistiques que j'ai moi-même falsifiées
Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 15:30:57    

crashb a écrit :

Je lisai un article en anglais, ça veut dire quoi cette phrase :
"Net immigration to Britain hovered around the zero mark, plus or minus 50.000" ?
 
Merci de votre aide  !
 
@+

L'immigration s'est stabilisé autour de 0, a 50 000 immigrés près.
 
 
 
Tu peux le traduire plus élégamment, mais sinon c le sens.

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 20:38:23    

Merci bcp ;)
 
D'ailleurs, j'ai encore un problème de traduction, l'article qui parle donc de l'immigration en Grande Bretagne se nomme :
> The World comes to London
 
Comment pourrait-on traduire ce titre en français en lui donnant du sens ?
 
Merci encore de votre aide.

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 20:39:32    

latoucheF7duclavier a écrit :

L'immigration s'est stabilisé autour de 0, a 50 000 immigrés près.
 
 
 
Tu peux le traduire plus élégamment, mais sinon c le sens.


 
50 000 c'est beaucoup quand même...

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 20:52:19    

crashb a écrit :

Merci bcp ;)
 
D'ailleurs, j'ai encore un problème de traduction, l'article qui parle donc de l'immigration en Grande Bretagne se nomme :
> The World comes to London
 
Comment pourrait-on traduire ce titre en français en lui donnant du sens ?
 
Merci encore de votre aide.


Tous les chemins menent a londres?  :whistle:

Reply

Marsh Posté le 14-09-2003 à 20:54:00    

C'est original, pas mal ;)
 
D'autres idées ?
 
Merci de m'aider en tout cas :)

Reply

Marsh Posté le 16-09-2003 à 02:52:53    

1ere L'immigration s'est stabilisee autour d'un solde de zero avec une marge d'erreur de + ou - 50 000.
 
2ieme La planete se retrouve a Londres
      Le monde se rend a Londres
      Tout le monde se retrouve a Londres
      Londres Eldorado des (e)(i)migrants du monde entier.

Reply

Marsh Posté le 16-09-2003 à 02:52:53   

Reply

Marsh Posté le 05-09-2014 à 04:51:18    

Bonjour
question concrète: comment, étape par étape, pour faire traduire par google un texte de l'anglais vers le français?(je n'ai pas installé google chrome)
svp merci par avance

Reply

Marsh Posté le 05-09-2014 à 05:07:14    

La nécromancie de topics est punie par la loi. [:judgedredd]


---------------
Steve Jobs est quand même un sacré magicien. Avec une seule pomme, il a fait naître des millions de poires.
Reply

Marsh Posté le 05-08-2015 à 01:56:20    

Ici sous-titres anglais pendant 25min( sur Londres)
https://www.youtube.com/watch?v=Hx_AdRgxcWc

Reply

Marsh Posté le 12-08-2015 à 20:33:12    

Manuel de composition anglaise; principes et méthodes 144 pages
http://www.gouadec.net/publications/compo_final.pdf :)


Message édité par Profil supprimé le 12-08-2015 à 20:33:47
Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed