Bouuuh... Fo m'aider m'sieur, 'comprends rien avec les S-T!!!

Bouuuh... Fo m'aider m'sieur, 'comprends rien avec les S-T!!! - Video & Son

Marsh Posté le 01-02-2002 à 13:55:51    

Salut tout le monde.
 
Voilà mon problème.
 
Je voudrais "inscuster" les sous-titres ds le divx, et ne plus avoir de fichiers SRT ou SSA.
De plus, je voudrais retravailler les traductions (changer son contenu en fait)
 
Alors ma question est............ :
-Comment faire? (original comme question!!! :ange: )
-Ou alors, si vous avez un site tuttorial, je suis preneur.
 
Merci d'avance. :)

Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 13:55:51   

Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 15:30:10    

Eeet un p'tit  :bounce:

Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 15:33:14    

ben si les s-t font parti de la video, il est imossible de les changer, sinon, y a les fichiers externes c'est possible, avec un editeur de text tout bete, ca doit marcher. Mais doit y avoir des prog plus "pro"

Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 16:05:34    

Si tes ST sont au format ssa, tu peut les éditer avec Sub-Station Alpha.
 
Ensuite, tu peut les incruster dans la vidéo avec Virtual Dub en utilisant le Plug-In Subtitler par Avery Lee.


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 16:05:42    

Euh... VOUS POURRIEEZ ME PARLER EN FRANCAIS( :pt1cable: ), ou dans un langage que je pourrais comprendre sivouplé?
Ou un petit lexique en bas des messages :pt1cable:  :crazy:  
 
Merci :)

Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 16:08:12    

OOOUUAA, cimer Ciler, je vais essayer et si je galère, je te fais signe.

Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 16:09:11    

Désolé pour le jeu de mot débile, j'ai pas fait exprès :)  :)

Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 16:24:58    

Ciler a écrit a écrit :

Si tes ST sont au format ssa, tu peut les éditer avec Sub-Station Alpha.
 
Ensuite, tu peut les incruster dans la vidéo avec Virtual Dub en utilisant le Plug-In Subtitler par Avery Lee.  




 
 :D OK, pardon...
Pour incruster des sous-titres dans une vidéo, il y a deux moyens :
- en partant d'un fichier .sub (où les sous-titres sont sous forme d'image)
- en partant d'un fichier type fichier texte  
C'est le deuxième moyen que je t'expliquerai, pour l'autre je suis pas très compétent...
 
Donc, pour pouvoir incruster tes sous-titres, ils doivent êtres dans un fichier avec l'extension .ssa ! Si ce n'est pas le cas, il te faut utiliser un convertisseur (liens en bas du message).
Ensuite, si tu veut modifier les sous-titres, tu peut utiliser le programme Sub Station Alpha (qui est un éditeur de fichiers .ssa).
Enfin, pour incruster les sous-titres, tu peut utiliser le programme Virtual Dub ! Mais comme il ne gère pas cette fonction il faut pour cela lui ajouter un plug-in appelé subtitler.
 
Bon, je te laisse regarder tout ça, remet un post si tu ne t'en sort pas
 
:bic:
 
Convertisseur :
//zut, je le retrouve plus
Sub Station Alpha :
fait une recherche sur Google, il a un site officiel !
Virtual Dub et le plug-in
http://www.doom9.org/ section Download (Virtual Dub 1.4.8 et Virtual Dub Subtitle Plug-in)


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
Reply

Marsh Posté le 01-02-2002 à 16:44:06    

ET BIEN MERCI, un grand merci. C'est clair, conci, tout ce que j'aime.
Messieurs, prennez en de la graine, car voilà un type bien ;) .
 
Merci à toi Ciler (plus de jeux de mots débiles :lol: ) :hello:

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 15:47:40    

Par contre, pour incruster la vidéo, il faut obligatoirement que tu la recompresses, pas possible d'utiliser les filtres en mode direct stream copy.
Le mieux aurait été de les incruster à la compression.


---------------
[:inoe]
Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 15:47:40   

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 15:57:30    

Conserver les sous-titres en fichiers séparés, c'est mieux...

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 18:17:25    

[quote] Inoe
Par contre, pour incruster la vidéo, il faut obligatoirement que tu la recompresses, pas possible d'utiliser les filtres en mode direct stream copy.  
Le mieux aurait été de les incruster à la compression.
 
Je comprends pas, désolé. est-ce que tu peux mieux m'expliquer s'il te plait?

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 20:21:13    

...parce que:
la video ou l'image seront de meilleurs qualités(incruster des sous titre ça doit en bouffer du bitrate...)
tu peux changer la langue, eventuellement corriger ou modifier après coup.
afficher les sous titres ou pas
surtout :les afficher dans la bande noire du 16/9 en fullscreen
         (avec le lecteur adéquat)
         Choisir la police et la couleur
         changer la taille des sous-titres
tu te prend moins la tête....
 
Mais sinon tu fais comme tu veux...

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 22:13:51    

barnabe
...parce que:  
la video ou l'image seront de meilleurs qualités(incruster des sous titre ça doit en bouffer du bitrate...)  
tu peux changer la langue, eventuellement corriger ou modifier après coup.  
afficher les sous titres ou pas  
surtout :les afficher dans la bande noire du 16/9 en fullscreen  
        (avec le lecteur adéquat)  
        Choisir la police et la couleur  
        changer la taille des sous-titres  
tu te prend moins la tête....
Mais sinon tu fais comme tu veux...
----------------------------------------------------------------
Oui d'accord. Mais c'est juste pour des mangas (pas de bande noir). Tout aide est la bien venue, d'autant que : "fénéantise est mère de tout glandeur. Ce que je veux faire, c'est traduire les mangas sous-titrés anglais en francais. Donc, avec ta méthode, comment procédé (si c'est pas trop chiant à expliquer, sinon, balance moi un site qui explique tout en détaille).
 
Merci pour tout. :)

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 22:36:39    

en anglais:
http://www.doom9.org/ ,la référence...
http://nickyguides.digital-digest.com/quality.htm, autre référence
 
en français:
http://f.campanella.free.fr/, (divxworld); site bien organisé, tutos bien claires
http://www.media-video.com/ beau site, plus généraliste et calé en création vcd,svcd...
liste non exhaustive (et loin d'être exhaustive...)
.
plus d'infos:
Perso j'utilises subrip.
Dans ton cas je te conseille:
capture des sous titres en anglais avec subrip qui te donneras un fichier texte aisément modifiable.
Ensuite tu remplace les diffèrents sous titres par leur traduction en français avec l'éditeur texte de ton choix.
 
encore plus d'infos:
GOOGLE>subtitle, sous-titres, subrip, etc....

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 23:21:58    

Ok. Merci.
Pour subrip, je l'ai (un grand pas!), le truc, c'est que j'obtiens un fichier .srt, comment le modifier, ou alors j'ai oublié de faire un truc. Toujours est-il que je ne sait pas comment faire ensuite pour incruster le ST ds le divx.
 
Je suis aller sur les deux site fr sans rien trouver, et l'anglais n'est vraiment pas mon fort, je le crains.
 
Donc, je m'en remets à toi. :jap:

Reply

Marsh Posté le 02-02-2002 à 23:43:32    

La plupart des formats de sous titres ont des extensions diffèrentes:
srt (format subrip),sub,ssi etc...
Chacun de ces formats est destiné à être affiché par diffèrents lecteurs:the playa, microdvd,etc... je me souviens plus trop bien les correspondances mais je te conseille de lire tes divx avec sous-titres dans BSplayer qui accepte plusieurs formats de sous-titres diffèrents tout en étant un bon player.
les fichiers aux extensions diverses(sub, srt,etc...)
sont néammoins des fichiers textes. Il contiennent évidemment les sous-tires mais également les informations nécessaires à l'affichage "synchronisé" du texte et de l'image, exprimées suivant le format par des indications de durées, de départ, de fin,affichage sur 1 ou 2 lignes etc...,chaque type de format ayant sa propre "syntaxe.
 
Une fois que tu as "rippé " les sous-titres avec subrip tu peux les éditer dans word par exemple mais sans toucher aux diffèrents paramètres nécessaires au format(attention aux^problèmes de synchros sinon!)

Reply

Marsh Posté le 03-02-2002 à 14:12:56    

MERCI beaucoup, j'ai fait un test ça fonctionne bien.
A moi les joies de mes mangas en français!!!
 
A+

Reply

Marsh Posté le 04-02-2002 à 00:52:54    

http://www.divx-digest.com/article [...] g4_fr.html
 
la tout est expliquer en détail, je sais j'arrive un peu tard mais bon c'est toujours ça.
 
 :bounce:

Reply

Marsh Posté le 04-02-2002 à 08:05:53    

Oui, divx-digest.com, bonne référence également....je les avait oublié...

Reply

Marsh Posté le 04-02-2002 à 19:26:33    

Re cimer les gars, ca fait plaisir, vraiment.
JE me suis acheter quelques mangas jap sous-titrés anglais, on verra ce que ca donne.
Enfin, je coise les doigts!! :)  
 
Merci en tout cas

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 11:59:30    

Comme promis me revoilà pour les infos.
Bon, déjà merci à tous pour vos prècieux conseils.
Mais comme vous le savez, des solutions engendrent tjrs de nouveaux pb.
 
J'ai traduit intégralement Nausicaa (film de 2h - 3 jours de traduc, c'est long :) -) et voilà MES nouveaux pb :
-qd je passe mon fichier SSA dans la sub-station alpha, il n'est plus lit par WMP, pourquoi?
-et pour ce qui est virtual dub... et ben je comprends pas.
 
Voilà ce que je fais :
 +-J'ouvre mon fichier video (fini je précise),
 +-je vais chercher ds fitres le codec subtitler,
 +-je rentre le chemin où se trouve le fichier SSA,
 +-je click sur OK
 +-qd je selectionne "copy flux direct" et que je fais "save AVI" il me dit que les filtres ne peuvent etre mis qu'avec "full processing mode",
 +-qd je selectionne "full processing mode", il me dit que je vais avoir un fichier énorme, et c'est pas faut car il fait 20Go. Et j'obtiens un vieux truc saccadé à mort.
 
Inoe avait complèment raison au sujet du direct copy. De plus il marque : "Le mieux aurait été de les incruster à la compression", je fait comment? :??:  
 
Merci d'avance.

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 12:33:05    

Bonjour
 
Ben, c'est assez facile
Direct stream copy -> copie directe de la vidéo (donc pas de filtres)
Full processing -> traitement complet (donc filtre)
 
Mais cela veut dire que tu doit sélectionner une compression n(dans le menu video...)
 
Un autre tuyau :
http://ciler.multimania.com/V_Dub/index.htm
 
Au fait, qq'un l'a déja fait Nausicaä en fr...


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 12:42:02    

:pt1cable:  
 
Bon bah comment je fais pour savoir qui a fait ci ou qui ça en traduction d'anime.
 
Voilà, maintenant, j'suis vexé :cry:

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 12:48:31    

Pikakiki a écrit a écrit :

:pt1cable:  
 
Bon bah comment je fais pour savoir qui a fait ci ou qui ça en traduction d'anime.
 
Voilà, maintenant, j'suis vexé :cry:  




 
 :sweat: Pardon...
Au fait, tu traduis direct ou tu traduis de l'anglais ? :D


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 12:56:32    

De l'anglais car mon jap laisse à désirer :lol:  :lol:

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 12:58:32    

Tu me diras, mon anglais aussi laisse à désirer, car sinon, j'aurai pas 3 joursà le faire... Euh... pire encore, je l'aurai pas fait tout court!!!! Et pas fou le gas :lol:

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 13:33:01    

Eh Ciler, ton site aurait pu etre bien s'il avait été fini.
De plus la page qui aurait, je pense, pu m'intéresser, n'est pas fini, dommage.
 
Sinon, c'est un bon début. Mais toute chose commencée doit être finie, alors...

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 14:24:21    

Une petite aide sivouplé... :cry:  
 
Et toi là, c'est pas de l'argent que je veux! J'suis pas un pauvre. Non mais des fois...  :pt1cable: :heink:

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 16:17:43    

allez, une petite...  :(

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 18:46:13    

Ooouuuuuaaiiiiihhhhh  :cry:  :cry:  :cry:

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 18:55:47    

Si j'ai bien compris, tu as le S-T en .ssa, tu as la vidéo en japonais non sous-titrée, c'est ça ?
Bon on va supposer que c'est le cas.
 
Le truc, c'est qu'au lieu d'incruster les sous-titres dans la vidéo (ce qui t'oblige à filtrer, et donc à recompresser, et là c'est pas évident de garder la qualité originale), tu vas joindre les sous-titres sous la forme d'un fichier texte (du genre .sub, .smi, .srt) à ton fichier vidéo. T'inquiètes pas, c'est pas gros, rarement plus de 100 ko.
Ensuite, selon le lecteur  que tu utilises (BsPlayer, WMP, µDVD, etc) tu choisi le format (voir ci-dessus).
 
Ce que je te conseille si tu utilise WMP 6.4, comme moi, c'est d'utiliser DivXG400 (utilitaire pour WMP qui te permet de visualiser les fichiers sous-titres sur ta vidéo), que tu peux trouver ici:
http://www.tac.ee/~prr/videoutils/
Au passage, tu peux récupérer DivX AF 0.4 (à la même adresse).
Après, c'est tout bête, en mode fenêtré, tu ouvre les propriétés de ta vidéo, otpions avancées, menu DivXG400, onglet Subtitles, tu clique sur ... derrière "in use" et tu ouvres ton fichier sous-titres. DivXG400 utilise les .srt (enfin moi j'utilise ce format là).
 
Avec les autres players, c'est intégré de base, mais le format diffère selon les cas:
µDVD: .sub
The Playa: .srt
Sasami2k: .smi
(je dis tout ça de mémoire, c'est peut-être faux, à vérifier)
 
Ce que je te conseille, c'est d'utiliser SubTitle Editor, que tu peux trouver chez...je sais plus chez qui je l'ai trouvé (mais je peux te le mailer): ça ouvre tout les formats et les convertit en n'importe quel autre (ça fait d'autres trucs aussi, mais je n'ai jamais eu à m'en servir).Zou tu ouvres tes .ssa, tu vérifies le framerate, et tu sauvegarde en .machinquetuveux.
Voilà, désolé pour le retard, bonne chance.


---------------
[:inoe]
Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 20:20:59    

Ok.
 
D'abord, merci Inoe, c'est super sympa de m'aider.
Peut-etre le pourras-tu encore.
Je suis sous XP donc pas WMP 6.4.
Donc petite récapitulation de mes probs actuels.
|
+-j'ai converti mon fichier *.SRT en *.SSA et je l'ai édité |avec Substaion alpha. Maintenant WMP ne le lit plus. Pourquoi?
|
+-je voudrais inscruter des sous-titres sur mes vidéos. Donc je fais tout bien, et au moment de la save, voilà ce que virtual dub me dit :
"You are about to save an uncompressed AVI file, which may be VERY large. If this not a temporary AVI File, consider using video compression to save space. the video mode must be to full processing mode for video compression to work."
Ca veut dire quoi?
Des solutions?
 
Merci.

Reply

Marsh Posté le 08-02-2002 à 21:15:30    

>>>Je suis sous XP donc pas WMP 6.4.
 
si, il est sous F:\Program Files\Windows Media Player\mplayer2.exe
 
>>>j'ai converti mon fichier *.SRT en *.SSA et je l'ai édité avec Substaion alpha. Maintenant WMP ne le lit plus. Pourquoi?
 
Parce que WMP ne lit pas les .ssa.
 
>>>je voudrais inscruter des sous-titres sur mes vidéos. Donc je fais tout bien, et au moment de la save, voilà ce que virtual dub me dit :  
"You are about to save an uncompressed AVI file, which may be VERY large. If this not a temporary AVI File, consider using video compression to save space. the video mode must be to full processing mode for video compression to work."
 
Tu t'es mis en mode de traitement complet (full processing mode), sans selectionner de compression, et donc tu vas te retrouver avec un .avi non compressé, donc énorme.
Le truc, maintenant que tu as ta vidéo et tes sous-titres, si tu tiens vraiment à les incruster, c'est de reprendre les mêmes paramètres de compressions que ceux que tu as utilisés pour faire ton fichier vidéo (si c'est toi qui l'a fait), la première fois, mais le résultat n'est pas du tout garanti...
Je te conseille quand même sérieusement de garder les sous titres en fichier séparé. A la rigueur, tu aurait les .vob du DVD, y'aurait pas de problème, mais dans ton cas, pour conserver la qualité de la vidéo, à mon avis, il va falloir tatoner en essayant différents bitrates, mais ça risque d'être long.

 

[jfdsdjhfuetppo]--Message édité par Inoe--[/jfdsdjhfuetppo]


---------------
[:inoe]
Reply

Marsh Posté le 09-02-2002 à 11:50:46    

Je tiens à te remercier de tes précieux conseils Inoe.
 
Tu as soulevé un nouveaux sujets sur lequel je voudrais que tu m'en dises plus. A savoir : "A la rigueur, tu aurait les .vob du DVD, y'aurait pas de problème". Qu'entends-tu par là, car oui j'ai les *.vob, et le DVD par la même occasion.
 
Merci.

Reply

Marsh Posté le 09-02-2002 à 17:19:32    

Ok, je crois que j'ai enfin compris ton problème: y'a pas les sous-titres FR sur ton DVD, c'est ça ?
 
Parce que je pensais à un truc...(mais là il faudrait que qqun confirme, parcque j'ai la flemme de vérifier)
...peut on éditer les .ifo et les .sub que ressort VobSub de sa moulinette ?
Si oui, le mieux serait que tu recommences ta compression (utilise le méthode GKnot-Divx4 sur www.mpeg4-fr.com + sous-titres sur www.doom9.org). Tu extrais les sous-titres avec VobSub, et si tu peux, tu les modifies.
Si non, bah il te faut recompresset ta vidéo, en reprenant les paramètres que tu as utilisés la première fois, et en utilisant le filtre "subtitler" (incrustation de .ssa dans une vidéo) que tu peux trouver chez www.media-video.com.
 
PS: le coup de l'édition des .sub, .idx et .ifo que te sort VobSob, ça reste à voir, mais je pense quand même que ça doit être faisable.


---------------
[:inoe]
Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed