ANIMATION vo - vf ,?

ANIMATION vo - vf ,? - Traitement Vidéo - Video & Son

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:32:02    

utilizateurs de DVD  ont peux donk komparer ;)
 
j avoos en temps ke cinephile etre akro a la vo poor le cinema
mais poor les film d animation mon koeur balance....
 
les toys story sont plus drole en vf je troove
 
pareil poor shrek oo meme bugz life
 
est ce du a nos doobleur reputé etre les meilleurs au monde ?
au fait ke le respekt de la post synkro soin moin important ?  
 
je suis sur Final fantazy la et j avoos eziter  (j arrette pas de zaper :D pas facile surtoo ke la vf me parais mieux mixer)
 
et voos ?


Message édité par THE REAL KRYSTOPHE le 05-01-2003 à 21:32:55

---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:32:02   

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:35:50    

la vf de Cobra aussy  :love:


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:37:03    

Tous les films de pixar : obligatoirement en vo, c'est a cahque fois de grands acteurs ricains qui font les voix, certains jeux de mots qui passent a la trape en VF et je parle meme pas du dernier pixar, Monster Inc. ou Mike Rowaski qui devient Bob en VF  :pt1cable:

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:37:29    

Toujours VOST en ce qui me concerne, sauf si j'ai été habitué à la VF pour un quelconque raison... :)
 
Mais c'est vrai que le cas des films d'animations est un peu particulier car il n'y a pas vraiment de doublage d'un acteur comme pour un vrai film, mais en règle generales je prefère eviter les surprises et regarder la VO quand c'est possible...
 
(Final Fantasy je l'ai vu qu'en VF mais il me semble que ca passait très bien ;))

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:39:50    

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :

utilizateurs de DVD  ont peux donk komparer ;)
 
j avoos en temps ke cinephile etre akro a la vo poor le cinema
mais poor les film d animation mon koeur balance....
 
les toys story sont plus drole en vf je troove
 
pareil poor shrek oo meme bugz life
 
est ce du a nos doobleur reputé etre les meilleurs au monde ?
au fait ke le respekt de la post synkro soin moin important ?

 
je suis sur Final fantazy la et j avoos eziter  (j arrette pas de zaper :D pas facile surtoo ke la vf me parais mieux mixer)
 
et voos ?


Ah vi et pour ca je pense que c'est aussi peut etre du au fait que quand la VO est dans une langue dont tu ne comprends pas toutes les subtilités tu peux louper des gags mal sous-titrés ou carréments non sous-titrés ! :/

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:40:27    

Je dois dire que personnellement pour les comedies, je préfère la vf. Mais pour ce qui concerne les mangas dus tyle de Chihiro, je ne ferai jamais l'affront à Miyazaki de le voir en vf.

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:41:34    

Presque exclusivement porté sur les VOST. Mais certaines réussites valent largement l'audition d'une VF : Cobra, Tarzan (Disney), Shreck, Ice Age...
Du coup je vote blanc, car il manque une ligne au sondage ;)

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:56:27    

ben oui mais fo choizir :D  
 
 
les pixar sont bien en vf moa je troove ...


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:57:33    

ya bien sur des exeptions ANTZ ( foormiz) par ex,  vu ke woody alen est INDOOBLABLE.


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:59:17    

Tom hanks qui fait la voix de woody dans toy story spa mal non plus, c'est qui qui le double en francais?

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 21:59:17   

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 22:01:40    

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :

ya bien sur des exeptions ANTZ ( foormiz) par ex,  vu ke woody alen est INDOOBLABLE.


ya sharon stone et stallone qui font aussi les voix dams celui-la non? spa portnawak non plus :O
 
Apparement il commence a plus prendre n'importe qui pour faire les voix dans les DA now :) J'ai entendu dire que Cameron Diaz allait touché 10 Millions de $ pour la voix dans Shreck 2  :pt1cable:

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 22:34:01    

pour les animes, français quasiment toujours, pour les mêmes raisons que TRK.

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 22:42:27    

VOstf, y'a que ça de vrai  :love:  
 
par contre, j'ai trouvé Shrek nettement meilleur en VF

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 22:52:25    


Perso pour les anime c'est tjrs en vo ou presque
 
Je regarde surtout de l'animation japonaise et souvent y'a pas de vf ou j'ai pas les dvd (fansub  :D)... et les versions française sont jamais aussi bien que la version jap !! Dans tous les cas j'ai pas trouvé de série que je préfère en vf... enfin Cowboy bebop est quand même bien doublé (surtout spike).
 
Les derniers dvd d'animation que j'ai acheté c'est Serial experiment lain pour ceux qui connaisse et en français ça passe très mal :fou:  !!

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 22:55:47    

@chewie a écrit :


ya sharon stone et stallone qui font aussi les voix dams celui-la non? spa portnawak non plus :O
 
Apparement il commence a plus prendre n'importe qui pour faire les voix dans les DA now :) J'ai entendu dire que Cameron Diaz allait touché 10 Millions de $ pour la voix dans Shreck 2  :pt1cable:  


 
 
meilleur en vf la par kontre
c komme la voa d eddy murphy oo bruce willis la vf surpasse l original  


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:08:06    

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :

ya bien sur des exeptions ANTZ ( foormiz) par ex,  vu ke woody alen est INDOOBLABLE.


C'est pareil que dans LOTR. En vf Gandalf a une voix de "tapette" (pardon pour les homo). Alors que son rôle en impose tant par la présence que par le charisme.
 
Y'a de sfilms comme ça.

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:25:50    

the marshall a écrit :


Les derniers dvd d'animation que j'ai acheté c'est Serial experiment lain pour ceux qui connaisse et en français ça passe très mal :fou:  !!


 
bienvenu dans le wirede  :D  
 
VO parce qu'en general les VF sont pas super top et que la VO est de meilleur qualiter
mais en general je fait les deux VO et VF
 
enfin sur les Miyazaki les VF sont pas mal (Jean Reno sur Porco Rosso  :love: )


Message édité par dje33 le 05-01-2003 à 23:26:24
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:34:20    

tu voa ke c pas si simple k avek les films traditionel !


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:41:14    

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :

tu voa ke c pas si simple k avek les films traditionel !  


 
c'est parce que le doublage est tres bien fait
mais cela ne me derange pas de regarder en VO
et puis en plus cela me permet de voire les incoherences VO/VF (si les ST ne sont pas recopier de la VF  :sarcastic: )

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:44:24    

Si pour un film la question ne se pose pas, pour un anim' le choix est effectivement délicat.
 
J'avoue que d'un côté parfois je préfère la VF car :
 
1) la lecture des sous-titres gènent parfois la "paisibilité" du visionnage (ca dépend des styles de film) et ne me permet pas d'apprécier l'image à sa juste valeur ;
 
2) le sous-titrage des dialogues forcément simplifié (+ ou -)  me donne l'impression de lire un résumé, de perdre des détails, de rater certaines subtilités ;
 
3) j'apprécie parfois autant certaines VF que les VO, par exemple pour City Hunter je suis autant fan de l'humour "2nd °" à 2 balles des doubleurs francais que de la classe et de la nervosité de la VO.
 
Maintenant je préfère aussi souvent la VO :
 
1) quand j'ai déjà vu le film au moins une fois et que la lecture exacte des sous titres est donc moins importante et demande moins de rigueur et d'attention ;
 
2) car l'accent japonais (ou l'anglais plus rarement) est tellement particulier qu'il participe complètement à l'ambiance du film ;
 
3) car les doubleurs jap sont parfois inimitables de nervosité et de puissance dans leurs cris (cf les DBZ), leurs interjections, etc ;
 
4) enfin car la piste originale conserve évidemment le mixage original de l'auteur, les voix et les intonations exactes qu'a voulu l'auteur, bref : conserve tous les souhaits du créateur de l'anim, jusqu'aux moindres décibels.
 
Voilà, j'ai donc pas voté puisqu'ya pas "les 2" ! [:dawa]


Message édité par Serge Karamazov le 05-01-2003 à 23:49:32

---------------
videogame music & chiptune • le topic •
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:51:30    

Serge Karamazov a écrit :

Si pour un film la question ne se pose pas, pour un anim' le choix est effectivement délicat.
 
J'avoue que d'un côté parfois je préfère la VF car :
 
1) la lecture des sous-titres gènent parfois la "paisibilité" du visionnage (ca dépend des styles de film) et ne me permet pas d'apprécier l'image à sa juste valeur ;
 
2) le sous-titrage des dialogues forcément simplifié (+ ou -)  me donne l'impression de lire un résumé, de perdre des détails, de rater certaines subtilités ;
 
3) j'apprécie parfois autant certaines VF que les VO, par exemple pour City Hunter je suis autant fan de l'humour "2nd °" à 2 balles des doubleurs francais que de la classe et de la nervosité de la VO.
 
Maintenant je préfère aussi souvent la VO :
 
1) quand j'ai déjà vu le film au moins une fois et que la lecture exacte des sous titres est donc moins importante et demande moins de rigueur et d'attention ;
 
2) car l'accent japonais (ou l'anglais plus rarement) est tellement particulier qu'il participe complètement à l'ambiance du film ;
 
3) car les doubleurs jap sont parfois inimitables de nervosité et de puissance dans leurs cris (cf les DBZ), leurs interjections, etc ;
 
4) enfin car la piste originale conserve évidemment le mixage original de l'auteur, les voix et les intonations exactes qu'a voulu l'auteur, bref : conserve tous les souhaits du créateur de l'anim, jusqu'aux moindres décibels.
 
Voilà, j'ai donc pas voté puisqu'ya pas "les 2" ! [:dawa]


:jap: :jap:
100% d'accord sur tous les points !
:love: :love:

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:52:09    

Serge Karamazov a écrit :


3) car les doubleurs jap sont parfois inimitables de nervosité et de puissance dans leurs cris (cf les DBZ), leurs interjections, etc ;


 
+1
en plus le noms des attaques en japonais je trouve que cela rend bien mieux

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:56:47    

je vien de regarde F. fantazy la et ben c serré
 
autant je troove les voa US bien footu  autant les soos titre blanc gene l image ki est fabulzemznt kontrasté (les ghost  lumineux  :love: ) ca eklaire preske + la piece ke le film en lui meme...(verridik)
 
et autre choze aussy la vf est meiux mixé (plus de peche)
 
la c 50/50  la vf tenat aussy tres bien la roote


Message édité par THE REAL KRYSTOPHE le 05-01-2003 à 23:58:28

---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:57:07    

dje33 a écrit :


 
+1
en plus le noms des attaques en japonais je trouve que cela rend bien mieux


Et les doublages feminins japs... :love:

Reply

Marsh Posté le 05-01-2003 à 23:57:46    

dje33 a écrit :


 
+1
en plus le noms des attaques en japonais je trouve que cela rend bien mieux


 
oui enfin la on s attak  a du dooblage low-fi  ya aukun budget..
 
prend la voa VF d eddy murfy ds schek ou celle de jean reno ds porko rosso c plus la meme choze la !


Message édité par THE REAL KRYSTOPHE le 06-01-2003 à 00:00:48

---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:02:43    

Jesus Army a écrit :


Et les doublages feminins japs... :love:


 
et les doublages des heu... comment dire
de Shun par exemple
dans les premiers episode en VF il est doublé par une femme  :lol: puis par un homme (il se sont rendu compte de leur erreur)
Pareil pour Mu (sauf qu'a le fin je me rapelle plus trop si il lui ont mit une voix d'homme)

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:28:57    

dje33 a écrit :


 
et les doublages des heu... comment dire
de Shun par exemple
dans les premiers episode en VF il est doublé par une femme  :lol: puis par un homme (il se sont rendu compte de leur erreur)
Pareil pour Mu (sauf qu'a le fin je me rapelle plus trop si il lui ont mit une voix d'homme)


Je parle pour les personnages feminins aussi moi :D
 
Je sais pas, vraiment j'adore je pourrais les mettre dans mon baladeur et les ecouter parler sans rien comprendre ni meme avoir d'image... [:dawa] (jtrouve ca zouli le zaponnais :))

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:35:02    

Jesus Army a écrit :


Je sais pas, vraiment j'adore je pourrais les mettre dans mon baladeur et les ecouter parler sans rien comprendre ni meme avoir d'image... [:dawa] (jtrouve ca zouli le zaponnais :))


 
cherche des dramas
 
Shun vs Pisces Aphrodite par exemple  :D

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:35:50    

dje33 a écrit :


 
et les doublages des heu... comment dire
de Shun par exemple
dans les premiers episode en VF il est doublé par une femme  :lol: puis par un homme (il se sont rendu compte de leur erreur)
Pareil pour Mu (sauf qu'a le fin je me rapelle plus trop si il lui ont mit une voix d'homme)


 
Tu parles des CdZ ? C'est plus un doublage qu'ont assuré AB et Club Do', c'est une bouffonnade (manque Ariane en Athéna & Jacky en Phoenix pour parvenir à la totale)

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:39:23    

gURuBoOleZZ a écrit :


 
Tu parles des CdZ ? C'est plus un doublage qu'ont assuré AB et Club Do', c'est une bouffonnade (manque Ariane en Athéna & Jacky en Phoenix pour parvenir à la totale)


 
oui
avec Seiya(r) qui change souvent de voix parce que Eric Legrand part en vacances et que le doublage continu :lol:

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:40:40    

dje33 a écrit :


 
oui
avec Seiya(r) qui change souvent de voix parce que Eric Legrand part en vacances et que le doublage continu :lol:  


Sérieux ? Je me demande où ils trouvaient les remplaçants ? Parmi les passants, dans la rue ?

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:51:18    

gURuBoOleZZ a écrit :


Sérieux ? Je me demande où ils trouvaient les remplaçants ? Parmi les passants, dans la rue ?


 
http://www.chez.com/burningblood/doublagevf.htm c'est tres bien expliquer ici  
 

Citation :

Guy Chapellier : Remplaçant attitré d' Eric Legrand durant les vacances de ce dernier et donc deuxième voix française de Seiya. Goto dans Patlabor 2 (film), Scar dans le Roi Lion 2, Vous le connaissez sans doute comme la voix du héros de Code Quantum, Sam beckett, Kitt (la voiture) dans K2000, Kyle Mc Lachlan dans Dune, et surtout Alex Krycek (X-Files) et Mr Bean ! Au cinema, il a joué dans C'est dur pour tout le monde (75)...

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 00:58:26    

dje33 a écrit :


 
cherche des dramas
 
Shun vs Pisces Aphrodite par exemple  :D  


ah, je vais voir si je trouve ca :jap:

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 01:36:57    

Pour moi, VO(ST) toujours dès que c'est possible...  :) Je trouve qu'on rentre beaucoup mieux dans l'univers de l'auteur et qu'on est plus proche de ce qu'il veut faire passer lorsqu'on a les voix et bruitages que lui a vraiment voulu pour son film/DA !
 
Et puis la langue japonaise a un charme inimitable  :love:  lorsqu'on y a habitué notre oreille occidentale... (au hasard... Ayanami Rey dans Evangelion ! :ange: )
 

Citation :


3) car les doubleurs jap sont parfois inimitables de nervosité et de puissance dans leurs cris (cf les DBZ), leurs interjections, etc


 
Toujours au hasard ( ;) ) : quel doubleur français serait capable de reproduire les cris de Ikari Shinji (dans NGE toujours) ? Je vois pas !
 
Par contre il y a pas mal d'anime et séries dont je ne connais que la version française et c'est bien dommage, même si celle-ci est très bonne : Porco Rosso, comme l'a dir dje33, Cobra, Albator, etc...  :cry:  


---------------
I will now demonstrate the varying levels of rage that toneh might induce upon thee. ლ(ಠ益ಠ)ლ
Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 02:45:34    

Je préfère souvent les VF comme dans Titant AE, je trouve les voix dans la vf bien mieux.  Par contre pour Shrek la vf elle est pitoyable, cé bien traduit et tout, mais les expression utilisé sont lamentable et cé pas drole.


---------------
http://www3.sympatico.ca/lise.brassard/
Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 02:59:59    

Mavo a écrit :

Je préfère souvent les VF comme dans Titant AE, je trouve les voix dans la vf bien mieux.  Par contre pour Shrek la vf elle est pitoyable, cé bien traduit et tout, mais les expression utilisé sont lamentable et cé pas drole.

Ah bon... si la bande son de Shrek avait été ratée (pitoyable même), je doute que le film aurait connu un tel succès en France. Je trouve que c'est une belle réussite (sans elle d'ailleurs, ce film ne sera pas regardable une seconde fois).

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 03:26:51    

gURuBoOleZZ a écrit :

Ah bon... si la bande son de Shrek avait été ratée (pitoyable même), je doute que le film aurait connu un tel succès en France. Je trouve que c'est une belle réussite (sans elle d'ailleurs, ce film ne sera pas regardable une seconde fois).


 
Peut-être enfrance, mais ici au Québec ils nous ont chier des expressions françcaise...  Vraiment spa drole pour nous, les voix sont très bien réussi, mais les blagues sont nul.  Il aurait pu dire coupe de cheveux au lieu de "brushing", cé mieux et plus francophone.


---------------
http://www3.sympatico.ca/lise.brassard/
Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 03:32:43    

Mavo a écrit :


 
Peut-être enfrance, mais ici au Québec ils nous ont chier des expressions françcaise...  Vraiment spa drole pour nous, les voix sont très bien réussi, mais les blagues sont nul.  Il aurait pu dire coupe de cheveux au lieu de "brushing", cé mieux et plus francophone.

J'ai deux versions de Tarzan de Disney, celle sortie en France (hilarante au point où j'ai regardé sans me lasser certaines scènes une dizaine de fois, voire davantage) et celle parue au Quebec (tellement ennuyeuse que rien ne m'a fait rire). Les pistes proprement quebecquoises sont généralement navrante. La première fois que j'ai entendu Bruce Willis s'exprimer dans un doublage québequois, je me suis empressé de charger un pack de codec audio pour voir si cela influait dans le massacre. Manque de bol, j'ai du ******** le film ;)

Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 08:01:03    

Mavo a écrit :


 
Peut-être enfrance, mais ici au Québec ils nous ont chier des expressions françcaise...  Vraiment spa drole pour nous, les voix sont très bien réussi, mais les blagues sont nul.  Il aurait pu dire coupe de cheveux au lieu de "brushing", cé mieux et plus francophone.


 
 
 :D


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le 06-01-2003 à 19:04:19    

[:belgarion_cer]


---------------
AC : SW-5993-1459-0978 / dani / THE REAL KRYSTOPHE (Miss) / Pinacolada   Hémisphère sud
Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed