traduire maitrise in english - Etudes / Orientation - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 08-10-2005 à 23:38:26
connais tu la différence entre un Bsc et un bachelor on m'a souvent dit que le bachelor degree équivalait à une licence
Marsh Posté le 08-10-2005 à 23:54:49
le bachelor signifie licence (bac+3) en anglais mais quand on est en bac+4 dans la plupart des pays anglophones on dit bachelor's degree pour dire qu'on est en 1ere année de master
Marsh Posté le 09-10-2005 à 09:18:32
En GB, une maitrise en economie c'est un B.A. (Hons) in Economics
Marsh Posté le 09-10-2005 à 09:47:28
bus 101 a écrit : Bachelor US = 4 ans, punto. |
Non, 3.5 !
Mais avec ça les ricains sont opérationnels et peuvent faire le boulot d'un ingé dans 1 domaine.
Enfin, ça équivaut bien à une maitrise !
Marsh Posté le 09-10-2005 à 10:55:19
Nicolas182 a écrit : Non, 3.5 ! |
Et non, 3.5 ou 4. Comme il s'agit de domaines à passer, et qu'on peut en prendre autant qu'on veut, il suffit d'en faire un peu plus que les autres et voilà, on a son bachelor en un semestre de mois.
La plupart du temps, c'est en 4 ans.
Et l'équivalence est plus coté licence que maitrise.
Marsh Posté le 09-10-2005 à 14:30:57
Merci à tous j'ai cependant une dernière question pouvez vous m'expliquer ce qu'est un Master of arts et un master of buisness law?
Marsh Posté le 09-10-2005 à 14:46:28
même question
(surtout pour le master of arts et éventuellment sa complémentarité avec un diplôme d'ingé)
Marsh Posté le 08-10-2005 à 23:25:01
Bonsoir je voudrai savoir comment traduire le diplome de maitrise (science éco )en anglais pour lesU.S ou U.K c'est pour un C.V
Il me semble que Msc est une appélation abusive je songe plus à MA (master of arts) ou alors Master of buisness law?