CV en Anglais

CV en Anglais - Etudes / Orientation - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 21-10-2002 à 17:51:05    

Bonjour...
 
Je suis entrain de paufiner mon CV en Anglais, et j'ai un petit probleme :
 
Quel est l'équivalent, pour les anglais, d'une maitrise MIAGE ?
Comment je pourrais noter ca sur mon CV ?
 
Merci !

Reply

Marsh Posté le 21-10-2002 à 17:51:05   

Reply

Marsh Posté le 21-10-2002 à 18:01:17    

je pense qu'il faut laisser le titre/diplome en Français et ne pas chercher un équivalent.
 
Sur mon CV US j'avais mis : BAC BTS...
 
j'ai bossé a l'URSSAF aussi, je me voyais mal chercher un équivalent parceque c'est propre à la France.
 
Qu'en penses les autres ?


Message édité par lebibi le 21-10-2002 à 18:02:30
Reply

Marsh Posté le 21-10-2002 à 18:25:08    

ugte a écrit a écrit :

Bonjour...
 
Je suis entrain de paufiner mon CV en Anglais, et j'ai un petit probleme :
 
Quel est l'équivalent, pour les anglais, d'une maitrise MIAGE ?
Comment je pourrais noter ca sur mon CV ?
 
Merci !




 
Y a pas, c'est simple.
 
T'es du niveau Bachelor, c'est tout ce que tu peux dire...


---------------
L'ingénieur chipset nortiaux : Une iFricandelle svp ! "Spa du pâté, hin!" ©®Janfynette | "La plus grosse collec vivante de bans abusifs sur pattes" | OCCT v12 OUT !
Reply

Marsh Posté le 21-10-2002 à 18:34:30    

La maîtrise, notre prof d'anglais nous a dit que c'était le Bachelor *with Honors Degree* (ou qqchose comme ça).
M'aurait-elle menti ?

Reply

Marsh Posté le 22-10-2002 à 08:27:07    

Zeusy a écrit a écrit :

La maîtrise, notre prof d'anglais nous a dit que c'était le Bachelor *with Honors Degree* (ou qqchose comme ça).
M'aurait-elle menti ?




 
ton prof fesait pas du velo et son prenom ct pas richard ?  :D

Reply

Marsh Posté le 22-10-2002 à 09:47:58    

ugte a écrit a écrit :

Bonjour...
 
Je suis entrain de paufiner mon CV en Anglais, et j'ai un petit probleme :
 
Quel est l'équivalent, pour les anglais, d'une maitrise MIAGE ?
Comment je pourrais noter ca sur mon CV ?
 
Merci !




 
Je mettrais "Master's degree in computer science and management" ou un truc dans le style. Mais effectivement, l'intitulé français doit être présent entre guillemets.

Reply

Marsh Posté le 22-10-2002 à 12:24:42    

Il se pose toujours le pb de la maitrise avec l'anglosaxon...
bac+3 = bachelor
bac+5 = master
bac+8 = PhD
 
ben bac+4 ce n'est pas bac+5 mais c'est au moins bac+3  :(
Donc "bachelor in CS..."


Message édité par zi_ril_wanou le 22-10-2002 à 12:25:39

---------------
Get the Cooool... Get the cool shoe-shine !
Reply

Marsh Posté le 22-10-2002 à 16:12:50    

tdk04 a écrit a écrit :

 
ton prof fesait pas du velo et son prenom ct pas richard ?  :D  




 
Non elle s'appelle Rochard et elle faisait l'armée.
 
Cherchez dans Google, c'est bien Honors Degree (ou demandez à vos gentils profs d'anglais).

Reply

Marsh Posté le 23-10-2002 à 02:05:28    

zi_ril_wanou a écrit a écrit :

Il se pose toujours le pb de la maitrise avec l'anglosaxon...
bac+3 = bachelor
bac+5 = master
bac+8 = PhD
 
ben bac+4 ce n'est pas bac+5 mais c'est au moins bac+3  :(
Donc "bachelor in CS..."




 
Pour etre aux states en ce moment :
 
Bac + 4 : Bachelor
 
Bac + 6 : Master
 
Bac + 8/10 : PhD.
 
Sachant que tu peux avoir un Bachelor en 3 ans... comme en 5.
 
ref, revois tes classiques ;)
 
Et je suis sur de mon coup car je suis aux states en niveau 4 ( y a les niveau 1, 2 et 3 avant), et les gars avec moi vont "graduate" (avoir leur grade, leur exam en gros) a la fin de l'annee.


Message édité par Tetedeiench le 23-10-2002 à 02:08:53

---------------
L'ingénieur chipset nortiaux : Une iFricandelle svp ! "Spa du pâté, hin!" ©®Janfynette | "La plus grosse collec vivante de bans abusifs sur pattes" | OCCT v12 OUT !
Reply

Marsh Posté le 24-10-2002 à 14:49:59    

Tetedeiench a écrit a écrit :

 
 
Pour etre aux states en ce moment :
 
Bac + 4 : Bachelor
 
Bac + 6 : Master
 
Bac + 8/10 : PhD.
 
Sachant que tu peux avoir un Bachelor en 3 ans... comme en 5.
 
ref, revois tes classiques ;)
 
Et je suis sur de mon coup car je suis aux states en niveau 4 ( y a les niveau 1, 2 et 3 avant), et les gars avec moi vont "graduate" (avoir leur grade, leur exam en gros) a la fin de l'annee.




 
oki !  ;)  


---------------
Get the Cooool... Get the cool shoe-shine !
Reply

Marsh Posté le 24-10-2002 à 14:49:59   

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 10:28:16    

Qqun aurait des exemples de CV en anglais pour des diplômés français.
Qu'est ce que je peux mettre pour un diplôme d'ingénieur ?
Sachant qu'on dispose d'une équivalence Master of Science (au niveau européen); mais ça m'étonnerait que ça soit connu aux stats :/
 
En fait mon CV est destiné dans un premier temps à VALEO, l'offre étant rédigée en Anglais je réponds à un RH en france mais en anglais et pour un poste aux états unis.

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 11:31:57    

pareil je dois faire mon cv en anglais :sweat:

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 15:33:13    

Bah, c'est pas tres tres dur a faire ;)
 
Tout ce qui est loisirs et experience professionelle, pas de souci pour la traduction.
 
Pour les diplomes, je pense pas qu'il faille traduire... sauf si vous avez un diplome d'ingenieur portant l'equivalence "master" dessus.
 
Detaillez votre cursus en essayantde traduire les intitules des ecoles ou des diplomes peut etre, histoire qu'il aie une idee de ce que vous avez fait, sinon bof ...
 
Apres, y a quelques petites regles a savoir :
 
-Les dates ici sont au format MM/JJ/AAAA ( gaffe ;) )
-On mets TJS son prenom (first name) devant son nom (Last name)
 
Si vous avez une lettre de motivation a rediger en anglais, allez voir sur le net des exemples : les ricains les ecrivent pas comme nous : totalement informelles, il n'est [pas interdit de raconter sa vie dedans etc...
 
Allez voir ;)
 
Sur ce :hello:
 


---------------
L'ingénieur chipset nortiaux : Une iFricandelle svp ! "Spa du pâté, hin!" ©®Janfynette | "La plus grosse collec vivante de bans abusifs sur pattes" | OCCT v12 OUT !
Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 15:38:17    

Si ca peut en aider certain voilà mon CV en anglais.
 
http://www.chadenat.com/cv/cvA.htm
 
Il doit rester quelques fautes, mais il a été corrigé par 3 personnes différentes. Au passage, les 3 personnes ne m'ont pas toujours donnés les memes conseils. En autre mon CV n'est pas destiné aux boites américaines ou anglaises donc je n'ai pas respecté certaines rêgles.

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 15:47:33    

French : mother tongue
 
Tu rigoles la j'espere... Dans le style je veux faire pompeux et je sors le mot super ancien ...
 
:o
 
Change, Natural language, ou autre, c'est mieux ( dixit Gary, mon collegue amricain jusque a cote de moi).


Message édité par Tetedeiench le 31-10-2002 à 15:49:27

---------------
L'ingénieur chipset nortiaux : Une iFricandelle svp ! "Spa du pâté, hin!" ©®Janfynette | "La plus grosse collec vivante de bans abusifs sur pattes" | OCCT v12 OUT !
Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 15:53:07    

Ca n'a pas choqué les 3 personnes qui me l'ont corrigé et une américaine qui l'a également lu...
 
J'accepte les critiques mais si tu sais aussi bien faire un cv en anglais pourquoi tu ne postes pas le tien cela nous fera gagné du temps ;)

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 16:16:21    

chadenat a écrit a écrit :

Si ca peut en aider certain voilà mon CV en anglais.
 
http://www.chadenat.com/cv/cvA.htm
 
Il doit rester quelques fautes, mais il a été corrigé par 3 personnes différentes. Au passage, les 3 personnes ne m'ont pas toujours donnés les memes conseils. En autre mon CV n'est pas destiné aux boites américaines ou anglaises donc je n'ai pas respecté certaines rêgles.




 
Merci c'est cool :)

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 16:42:42    

chadenat a écrit a écrit :

Ca n'a pas choqué les 3 personnes qui me l'ont corrigé et une américaine qui l'a également lu...


Cette formulation "mother tongue" est parfaitement correcte  :jap:

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 17:00:03    

chadenat a écrit a écrit :

Il doit rester quelques fautes


Je me permets de faire quelques remarques  ;) ... à titre purement constructif  :D  
 
a) "Understudy project"  :??:  
b) Les anglosaxons demandent souvent la mention des mois pour les études (mais pas obligatoire)
c) Bac => les saxons ont l'habitude de n'avoir qu'une seule "major" par cycle d'études mais tu peux changer par "core program/courses"
d) "practice"/"fluency" pour changer de "knowledge" pour les langues ? (je pinaille  ;) )
d) Pas de "hobbies"  :??:  
e) Il faudrait un espace entre la dernière ligne d'une section et le gros titre de la suivante.
 
Sinon, très bon CV  :) respect  :jap:  
 

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 17:07:08    

ok, merci.
 
a) C'est pour traduire stage de fin d'etude. L'américaine m'a dit de mettre Understudy project, la correctrice anglaise final degree project. Mais là je suis en suède et ils appellent ca Master thesis. donc sur la derniere version de mon CV, j'ai mis master thesis.
 
b, c, d) ok
 
d) si le sport , c'est tout en bas. Sinon, je suis d'avis que ce n'est pas le truc prédominant dans un CV. En tout cas, ce n'est pas le genre de truc qui décidera le DRH a te contacter à un entretien ou pas. Apres si ca l'intéresse, je suis près à répondre lors de l'entretien.
 
e) ok

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 18:56:06    

Planbfr a écrit a écrit :

 Cette formulation "mother tongue" est parfaitement correcte  :jap:  




 
mais tellement pompeuse et ancienne qu'elle est plus utilisee..
 
C'est comme " thou arest", c'est correctmais pas utilise [:spanafote]
 
Le mein en anglais ? je l'ai plus depuis le crash de mon DD :/


---------------
L'ingénieur chipset nortiaux : Une iFricandelle svp ! "Spa du pâté, hin!" ©®Janfynette | "La plus grosse collec vivante de bans abusifs sur pattes" | OCCT v12 OUT !
Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 19:46:36    

Tetedeiench a écrit a écrit :

mais tellement pompeuse et ancienne qu'elle est plus utilisee..


Ben moi je ne demande qu'à te croire...
 
... mais pourquoi tous les CVs d'étudiants en Master US et de cadres américains que j'ai lu porte cette mention  :D

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 19:50:38    

chadenat a écrit a écrit :

Si ca peut en aider certain voilà mon CV en anglais.
 
http://www.chadenat.com/cv/cvA.htm
 
Il doit rester quelques fautes, mais il a été corrigé par 3 personnes différentes. Au passage, les 3 personnes ne m'ont pas toujours donnés les memes conseils. En autre mon CV n'est pas destiné aux boites américaines ou anglaises donc je n'ai pas respecté certaines rêgles.



j'aime bien niveau presentation sauf que le bleu utilise donne trop mal aux noeils :sweat:

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 21:15:40    

chadenat a écrit a écrit :

Ca n'a pas choqué les 3 personnes qui me l'ont corrigé et une américaine qui l'a également lu...
 
J'accepte les critiques mais si tu sais aussi bien faire un cv en anglais pourquoi tu ne postes pas le tien cela nous fera gagné du temps ;)  




 
Juste une remarque, je n'ai pas passé le TOEFL donc je vais peut être dire une connerie, mais ton score me parait faible ( à l'époque on m'avait dit que le minimum recommandé par la CTI était de 450 je crois ).
 
Si je ne me trompe pas ( :D ) pourquoi le montrer à côté d'un score au TOEIC honnorable ?

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 21:31:41    

c 'est le nouveau toefl qui se passe sur ordinateur. Ca fait  plus de 2 ans que le toefl se passe comme ca. C'est noté sur 300.


Message édité par chadenat le 31-10-2002 à 21:33:01
Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 21:40:31    

chadenat a écrit a écrit :

c 'est le nouveau toefl qui se passe sur ordinateur. Ca fait  plus de 2 ans que le toefl se passe comme ca. C'est noté sur 300.  




 
ah ok :) désolé donc pour ma remarque stupide :D
Tu penses que c'est interessant de le passer vis à vis des entreprises ? car je n'ai passé que le TOEIC lors de mon cursus.

Reply

Marsh Posté le 31-10-2002 à 21:55:34    

non, moi je l'ai passé que pour partir à l'étranger. J'hesitais entre les USA et la suède. Et pour les USA, il faut 213 au toefl. Finallement j'ai choisi la suède.
 
Le toeic suffit pour les entreprises

Reply

Marsh Posté le 01-11-2002 à 20:27:24    

chadenat a écrit a écrit :

ok, merci.
 
a) C'est pour traduire stage de fin d'etude. L'américaine m'a dit de mettre Understudy project, la correctrice anglaise final degree project. Mais là je suis en suède et ils appellent ca Master thesis. donc sur la derniere version de mon CV, j'ai mis master thesis.
 
b, c, d) ok
 
d) si le sport , c'est tout en bas. Sinon, je suis d'avis que ce n'est pas le truc prédominant dans un CV. En tout cas, ce n'est pas le genre de truc qui décidera le DRH a te contacter à un entretien ou pas. Apres si ca l'intéresse, je suis près à répondre lors de l'entretien.
 
e) ok



et pour dire recherche de stage technique en anglais on traduit par quoi? :/

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed