Ca vient d'où l'expression "allo"... - Vie pratique - Discussions
Marsh Posté le 18-02-2004 à 13:55:10
non eux c'était "à l'huile..." hahaha
Marsh Posté le 18-02-2004 à 13:56:28
Le fait de répondre « allô » tient à une tradition, une convention.
De la même façon que l'on dit « O.K. » quand on a compris, comme on dit « euh... » quand on hésite. Chaque langue a un mot passe-partout qui signifie, quand on décroche le récepteur du téléphone, qu'on est attentif à ce que notre interlocuteur veut nous communiquer. En japonais, on dit « Moshi Moshi », en italien on utilise le terme « Pronto » (salutations). L'origine de notre « allô » est très lointaine. Le mot viendrait de « Hallow », une salutation que les marins anglais se lançaient d'un bateau à l'autre. Pour simplifier, disons que «allô » est la francisation (1890) de «hello » qui vient de l'anglais des États-Unis. On ne trouve la forme écrite de « Hello » qu'après 1880 alors que le mot est devenu la salutation la plus utilisée au téléphone aux États-Unis.
La légende veut que Thomas Edison, l'inventeur du télégraphe et du phonographe, soit le premier à avoir utilisé « Hello » au téléphone. Ses biographes affirment qu'à partir de ce moment la salutation fut utilisée par tous
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:00:20
keyzer93 a écrit : Le fait de répondre « allô » tient à une tradition, une convention. |
O.K vient de la guerre de sessession des Etats-Unis où à la fin de la journée les gradés faisaient le compte des morts et quand il n'y avait miraculeusement pas de morts, ils inscrivaient sur la feuille 0 Killed > OK
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:07:18
fred-eric2 a écrit : |
Je croyais que c'était plus récent moi
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:07:19
mais pkoi "allo" ?
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:07:53
keyzer93 a écrit : Le mot viendrait de « Hallow », une salutation que les marins anglais se lançaient d'un bateau à l'autre. |
Pour être plus précis, il faut revenir sur un point d'histoire.
En 1512 le capitaine de corvette Dupetit de la Tremouille hêlat de son fameux trois mats la vigie du bateau anglais qui passait près de là -"Hé, Ducon, comment on fait cuire le boeuf à la menthe ?" -"hallow", répondit le marin du haut de sa dunette.
Et c'est depuis ce temps que la France et l'Angleterre ont pris des voies culinaires divergentes et adopté la même interjection téléphonique. Merci de votre écoute.
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:09:09
fred-eric2 a écrit : |
On en a déjà parlé et reparlé ici, alors avant que ça parte en débat, hop, c'est par ici (ça commence sur mayday, mais ça finit sur OK, qui ne vient pas de zero killed, on connait même pas son origine)
http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] 621&cat=13
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:18:29
fred-eric2 a écrit : |
tu devrais plutôt écrire que c'est l'origine que lui donne le quid et sur internet la plupart des sources ... non US.
les sources US penchant le + souvent pour les acronymes déformants d'un journal le Boston Morning Post en 1839: ok -> "all correct"
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:21:30
kokolekoko a écrit : |
re- http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] 621&cat=13
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:23:50
kokolekoko a écrit : |
Bah moi c'est ce qui me reste de souvenir de ma prof d'histoire de 5e, alors je recite comme je le faisait si bien en cours
Marsh Posté le 18-02-2004 à 14:25:23
encore une fois stp. j'ai pas bien vu
(je tapais mon texte pendant que tu postais la 1ere)
Marsh Posté le 18-02-2004 à 18:18:46
yop ma caille a écrit : mais pkoi "allo" ? |
Pourquoi appelle-t-on une voiture une "voiture"?
J'en ai beaucoup des comme ca
Marsh Posté le 18-02-2004 à 18:21:57
pascal75 a écrit : |
Marsh Posté le 18-02-2004 à 18:24:39
v7_ a écrit : |
voilà
Citation : A. 1. Fin XIIe s. voiture « charge que l'on transporte » ici, sur un âne (EVRAT, Bible, B. N. 12457, fo 104b ds GDF. Compl.); 2. 1373 « marchandises transportées dans un véhicule » (Inv. mobiliers et extraits des comptes des ducs de Bourgogne, éd. B. Prost, t. 1, 1832). B. 1re moit. XIIIe s. veiture « transport » (Mir. de Sardenay, 150, éd. G. Raynaud ds Romania t. 11, p. 533). C. 1. XIIIe s. veicture « moyen de transport » en gén. (GUILL. DE TYR, XX, 5, P. Paris ds GDF. Compl.); 2. 1283 voiture « caisse ou plate-forme montée sur roues, tirée ou poussée par un être animé, et servant au transport » (PHILIPPE DE BEAUMANOIR, Coutumes Beauvaisis, éd. A. Salmon, 1127, t. 2, p. 82); 3. a) 1771 voiture à feu désigne la voiture de Cugnot (Général DE GRIBEAUVAL, lettre 2 juill. d'apr. WEXLER, p. 97); 1824 voiture à vapeur (MOREAU DE JONNÈS, Rev. encycl., t. 22, p. 726, ibid., p. 100); b) 1893 « véhicule mû par un moteur à pétrole » (Lettre de M. Mors à MM. Panhard et Levassor, 27 oct. d'apr. R. V. BALL ds Fr. mod. t. 43, p. 58); 4. 1829 désigne un wagon de chemin de fer (J. DE BAADER, Sur l'Avantage de substituer des chemins de fer à plusieurs canaux d'apr. H. J. SWANN, French terminologies in the making, p. 15). Du lat. vectura « transport; prix du transport », dér. de vectus, part. passé de vehere « porter, transporter ». FEW t. 14, pp. 212b-213a et p. 214a. |
et pour allo
Citation : 1880 appel au téléphone, interj. (Témoignage oral enregistré en juin 1906 par le Bull. Assoc. abonnés au téléph. d'apr. Dauzat ds Fr. mod. t. 6, p. 21); 1881 (DU MONCEL, Lum. Électr., t. V, 432 ds BONN. 1920 : Après avoir crié Hallo, Hallo, on prévient l'abonné qu'il est invité à entrer en correspondance avec tel numéro). |
Marsh Posté le 18-02-2004 à 18:28:22
octopuspuspus a écrit : |
C'est le dico
Et en s'y penchant un peu dessus, on arrive à comprendre un peu
Marsh Posté le 18-02-2004 à 18:31:21
TolOrFen a écrit :
|
Je crois qu'on tient la définition exacte
Marsh Posté le 18-02-2004 à 19:26:15
v7_ a écrit : |
Voiture est bcp plus ancien que "allo"
et "allo" ne designe pas un objet
Marsh Posté le 18-02-2004 à 19:34:18
fred-eric2 a écrit : |
je savais pas , et justement je me demandais d'où ca pouvait venir
Marsh Posté le 18-02-2004 à 19:36:17
Mais c'est pas ça la raison
Marsh Posté le 18-02-2004 à 19:49:02
fred-eric2 a écrit : |
ah je savais pas que ca venais de la
comme koi on en apprend tous les jours
Marsh Posté le 18-02-2004 à 19:51:10
c'est bien plus logique en anglais, la bas quand ils répondent au tel, ils disent "hello" (enfin je suppose vu que c'est comme ca qu'on l'entend et que je le prononce perso)
c'est vrai que "allo" cbizarre
Marsh Posté le 18-02-2004 à 19:56:21
vyse a écrit : c'est bien plus logique en anglais, la bas quand ils répondent au tel, ils disent "hello" (enfin je suppose vu que c'est comme ca qu'on l'entend et que je le prononce perso) |
pas sûr mais je pense que c'est plutôt "hullo"
Marsh Posté le 18-02-2004 à 19:58:35
ptet bien, faut dire que la prononciation est tellement rapide et instinctive, que tu sais pas trop exactement ce que ca signifie
Marsh Posté le 18-02-2004 à 20:37:18
ReplyMarsh Posté le 19-02-2004 à 00:46:41
panzemeyer a écrit : pas sûr mais je pense que c'est plutôt "hullo" |
A prononcer avec des valises plein les mains et une pipe dans la bouche, à l'attention du réceptionniste de l'hôtel de la plage
Marsh Posté le 19-02-2004 à 01:06:48
Et en portugais généralement on dit "estou" ... qui veut dire "je suis là" ("j'écoute" en somme).
Marsh Posté le 18-02-2004 à 13:53:12
...quand on répond au téléphone ?
---------------
Il ne faut jamais prendre les gens pour des cons, mais il ne faut pas oublier qu'ils le sont.