P'tite version anglais=>francais please ) - Vie pratique - Discussions
Marsh Posté le 24-09-2006 à 17:49:10
c'est pas plutôt "our opposition stems from the belief that..." ?
Marsh Posté le 24-09-2006 à 17:50:24
oui c'est bien from desolé pour la coquille
archange => stems dans mon dico est donné comme endiguer, stopper un mouvement
Marsh Posté le 24-09-2006 à 17:55:08
http://www.wordreference.com/enfr/stem
mot-à-mot : notre opposition découle de la croyance que...
moins mot-à-mot : notre opposition a pour origine...
Marsh Posté le 24-09-2006 à 18:00:10
"Notre opposition refoule la forme la croyance cela " (merci http://translate.google.com )
Marsh Posté le 24-09-2006 à 17:47:17
yoop
j'ai beau la retourner dans tout les sens, je n'arrive pas à traduire cette phrase :
"Our opposition stems form the belief that..."
Je comprend pas tres bien quel rôle joue le that enfin voilà gosu en anglais needed.
Merci