apprendre l'anglais : je stagne - Vie pratique - Discussions
Marsh Posté le 22-09-2010 à 21:02:50
quand tu parles de sous-titre, c'est français ou anglais?
Marsh Posté le 22-09-2010 à 21:07:47
Pour apprendre à un moment il faut ajouter la pratique, la compréhension seule ne fait pas progresser ou en tout cas pas assez rapidement.
C'est en faisant des phrases, en prononçant, en cherchant les tournures, le vocabulaire etc qu'on fait un vrai effort d'apprentissage.
Marsh Posté le 22-09-2010 à 21:52:24
Pas bête ça me parait une très bonne piste, c'est vrai que n'étant pas amené à pratiquer l'anglais autour de moi, j'ai négligé cet aspect là.
Ps : pour les sous-titres c'est en français.
Marsh Posté le 22-09-2010 à 22:05:05
Tu regardes quoi en VO? Tas des exemples?
Marsh Posté le 22-09-2010 à 22:11:13
Tu devrais aussi passer aux sous-titres VO tant qu'à faire.
Marsh Posté le 22-09-2010 à 23:01:14
oui sous titre vo serait un bon point
tu peux trouver, suivant ta ville, des "cafés" pour parler à des étudiants étrangers
donc tu peux échanger des conversations en Fr avec des conversations en Eng par exemple
Marsh Posté le 22-09-2010 à 20:37:54
Bonjour,
depuis quelques temps je trouve que je stagne dans mon apprentissage de l'anglais. Outre l'anglais scolaire, j'ai pas mal progressé il y a quelques temps, sans vraiment le vouloir, en regardant des films et séries en VO : au début je me focalisait sur le texte, je ne comprenais qu'en lisant, puis je me suis mis à capter de mieux en mieux certaines phrases courtes ou fins de phrases et percutantes, puis de plus en plus de bouts de phrases, puis des phrases entières, et petit à petit je me suis mis à écouter seulement les voix, les sous-titres ne devenant plus qu'un support sur lequel je garde un oeil presque inconsciemment pour aiguiller mon esprit dans la bonne direction. D'ailleurs maintenant dans ma mémoire, je ne garde que la phrase en anglais (alors qu'avant c'était la traduction qui restait dans mon esprit).
Mais voilà, je n'arrive pas vraiment à me débarrasser des sous-titres. Quand je regarde quelque chose en VO pur, je capte pas tout, et parfois j'ai beau me repasser la séquence maintes et maintes fois, quand je capte pas je capte pas (alors même que je connais le vocabulaire et la tournure de phrase), et ça m'embête, quand j'ai les sous titres j'ai l'impression que je n'en ai presque plus besoin, mais si je les enlève ma compréhension devient médiocre, et ça fait un moment que c'est comme ça. Là je suis en train d'apprendre l'espagnol, que je baragouine déjà très sommairement, et je progresse pas mal, mais j'ai peur de stagner au même point dans quelques temps.
Que préconisez-vous pour passer du stade sous titre au stade compréhension orale de qualité ? Persister dans la VO pure ? Autre méthode ? Evidement on va me dire que le mieux c'est l'immersion, mais je n'ai pas encore l'occasion de vivre dans un pays anglophone, et j'aimerais avoir une base solide en anglais (et en espagnol) avant la fin de mes études, et ça m'embête de ne pas accéder à une compréhension orale.