Les expressions françaises à l'étranger - Société - Discussions
Marsh Posté le 05-11-2006 à 00:49:06
ReplyMarsh Posté le 05-11-2006 à 00:51:47
Zangalou a écrit : ils utilisent également 'bon appétit' |
"Bon appétit", et aussi "bon voyage". Tout le monde comprend cette expression
Apparemment, les étrangers considèrent l'expression "oh la la" comme typiquement française
Edit : je rajouterai "c'est la vie".
Marsh Posté le 05-11-2006 à 01:21:54
Maitre d' pour "maître d'hôtel" dans les restaus classes.
Menage a trois.
Double entrendre pour parler du double sens d'un texte.
Plein d'autres qui me reviendront sans doute, surtout dans les domaines de la bouffe et du sexe.
Marsh Posté le 05-11-2006 à 01:23:26
j'en ai plein mais qui me reviennent pas aaah ça m'enerve
Marsh Posté le 05-11-2006 à 01:25:02
Rendez-vous.
Marsh Posté le 05-11-2006 à 01:34:10
ReplyMarsh Posté le 05-11-2006 à 01:43:29
-neon- a écrit : Rendez-vous. |
aussi utilisé "anglicisé" comme : rendezvoused / rendezvousing
Marsh Posté le 05-11-2006 à 02:27:41
En allemand :
- "A propos" signifiant "A propos de" (genre "à propos Merkel" )
- "Tiens", mais plutôt utilisé dans le sens "en parlant de ça"
- "Par excellence"
- "A la carte"
- "La grande nation" pour désigner la France
Marsh Posté le 05-11-2006 à 02:27:47
et a l'exception de l'anglais ? d'autres langues reprennent des expressions francaises ?
edit : grillé
Marsh Posté le 05-11-2006 à 02:42:47
deja vu, blasé
edit: burned
Marsh Posté le 05-11-2006 à 02:43:55
Non, je connaissais pas.
Marsh Posté le 05-11-2006 à 02:46:14
Voilà la liste pour l'anglais :
http://french.about.com/library/bl [...] h-list.htm
Le mot le plus utilisé est déjà-vu , ou fiancé.
Marsh Posté le 05-11-2006 à 02:48:59
Tylow a écrit : Voilà la liste pour l'anglais : |
ce sont toutes les expressions qu'ils utilisent ? si oui je pensais pas autant certains parlent des français qui utilisent trop d'anglicismes mais je vois qu'on est bien représenté aussi
Marsh Posté le 06-11-2006 à 01:01:25
Tylow a écrit : Voilà la liste pour l'anglais : |
cette liste n'est pas exhaustive
par exemple à l'instant je lis :
Citation : ... broke apart and advanced pell-mell towards the objective. |
pour "Pêle-mêle" : http://www.bartleby.com/61/69/P0156900.html
Marsh Posté le 06-11-2006 à 01:29:42
"en passant": terme technique du jeu d'échecs, international.
"merci" en persan
"peu à peu" en allemand
Marsh Posté le 06-11-2006 à 01:34:42
Zangalou a écrit : ce sont toutes les expressions qu'ils utilisent ? si oui je pensais pas autant certains parlent des français qui utilisent trop d'anglicismes mais je vois qu'on est bien représenté aussi |
l'anglais est fait à 50 % de mots français
Marsh Posté le 06-11-2006 à 01:38:49
Privilege, deja-vu, rendez-vous, papa, cuisine, chef etc
edit: menage a trois
Marsh Posté le 26-11-2006 à 19:22:02
à noter un que j'ai appris recemment (en jouant à Scarface version US): femme fatale
Marsh Posté le 27-11-2006 à 10:42:59
Oui Charlemagne aux dernieres nouvelles parlait bien plus allemand que francais (en l'occurence francique-rhenan, le platt lorrain si mes souvenirs sont bons) alors ce sacre Charlemagne franco franchouillard qui a invente l'ecole avec sa baguette sous le bras va falloir oublier
La grande nation de referre bien plus a l'epoque de Napoleon et/ou Louis XIV
Marsh Posté le 27-11-2006 à 14:05:58
n cha a écrit : Sinon, le truc marrant, c'est que "French letter" est employé pour signifier "condom" en Anglais, d'où des situations cocasses. |
Dans le même genre des expressions anglaises ou le mot french est employer, il y a "French leave" / "to take a French leave" qu'on pourrait ""traduire"" par "filer à l'anglaise"
bon après il y a aussi French fries, French kiss, excuse my French...
Marsh Posté le 27-11-2006 à 14:32:45
"entrepreneur" est utilisé aux USA par cet imbécile de Bush, qui prétend que les français n'ont pas de mot équivalent ...
Marsh Posté le 27-11-2006 à 15:22:14
Gnub a écrit : "bon à tirer", dans l'imprimerie |
qui a perdu beaucoup de sa connotation typographique chez nous finallement
bighead a écrit :
|
Spoiler : 2/10 |
Et je relance avec une expression en actualité plus ou moins directe avec le ciné : "à la mode"
Ce qui donne avec l'accent délicieux de nos voisins d'Outre Manche : "à la meuwwwûûd" :
Marsh Posté le 27-11-2006 à 15:24:39
Il me semble qu'en anglais américain "carte blanche" ça se dit (dans le sens, "vous avez carte blanche" )
Marsh Posté le 27-11-2006 à 15:25:05
ReplyMarsh Posté le 27-11-2006 à 15:35:34
+1, c'est vraiment courant que les gens te sortent cette phrase dans la minute ou tu leur apprend que tu es française. Ou alors c'est " Oh, I love Paris you know ? "
Il y a aussi toutes les allusions plus/moins subtiles au " french kiss ". Et sinon comme mots francais ... je dirai Petite,Brunette,Boutonnière,Café ...
Marsh Posté le 27-11-2006 à 16:48:51
dans alias (l'alliance parle un anglais soutenu ils y mettent souvent du francais) j'en avais entendu tout plein , que j'ai oublié
Marsh Posté le 27-11-2006 à 16:49:28
Thordax a écrit : cul-de-sac, vu à londres (prononcé kiou-dessak) |
ou plutot doit-on dire "impasse à la voltaire "
Marsh Posté le 27-11-2006 à 17:00:28
Encore, j'crois qui zaiment bien les américains comme mot. Et champagne, enfin, ça c'est un cas particulier.
Marsh Posté le 27-11-2006 à 21:52:34
http://en.wikipedia.org/wiki/List_ [...] nch_origin et http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_phrases par exemple
Marsh Posté le 29-11-2006 à 13:40:44
-cliché
-bizarre
-garage
Marsh Posté le 05-11-2006 à 00:44:52
Avec à ma disposition plusieurs chaines de télé US je me rend compte du nombre assez important d'expressions françaises utilisées dans la langue anglaise, j'aimerais donc si possibile regrouper ici les expressions/mots de notre langue utilisées dans d'autres pays (pas uniquement en anglais).
Pour débuter hier en écoutant une chaine canadienne (et non quebecoise) j'ai été surpris dans une pub pour la viande d'entendre 'la crème de la crème' ... au milieu d'une comparaison entre les viandes.