De quelle façon regardez vous vos films ? (VO, VF....) - Cinéma - Discussions
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:39:33
Vostf ou vosta pour les films asiatiques, vo pour les films en anglais (vostf pour les films américains parfois sinon je capte rien )
D'une maière générale, je vomi sur tout ce qui ressemble à un doublage
J'ai l'impression qu'il va y avoir des pubs au milieu du film, même au cinéma
Sans entrer dans le débat vo/doublage, je souhaite rappeler que la voix fait partie pour moitié du jeu de l'acteur, et que les doublages ne se justifient vraiment que pour les dessins-animés, ou il n'y a pas de version 'originale' et seulement si c'est BIEN fait
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:44:44
VOSTF histoire d'être dans l'ambiance du film et d'apprécier pleinement le jeu des acteurs.
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:47:21
seabee a écrit : Vostf ou vosta pour les films asiatiques, vo pour les films en anglais (vostf pour les films américains parfois sinon je capte rien ) |
toutafé
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:47:51
VOSTF.
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:49:30
seabee a écrit : Vostf ou vosta pour les films asiatiques, vo pour les films en anglais (vostf pour les films américains parfois sinon je capte rien ) |
Bien sûr que si. Les dessins sont retouchés pour s'adapter au dialogue et au jeu d'acteur des doubleurs originaux. C'est pas parce que ça se voit moins que ça n'existe pas.
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:50:26
Moi disons que pour ameliorer mon anglais c'est VOSTA, puis quand je "connais" bien le film, c'est juste VO
Mais enfin je le regarde d'abord une fois en VF, meme si le doublage est a chier, juste pour bien le comprendre
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:50:41
Gordon Shumway a écrit : Ca dépend. Certains doublages sont trés réussis: les Retour Vers Le Futur, Ghostbusters et autres Braindead, je préfére les regarder en VF. |
Je croyais aussi que certains doublages étaient bons, jusqu'à ce que je les regarde en vo
Et là, impossible de repasser à la vf sans déguelasser la moquette
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:50:42
Gordon Shumway a écrit : Ca dépend. Certains doublages sont trés réussis: les Retour Vers Le Futur, Ghostbusters et autres Braindead, je préfére les regarder en VF. |
J'y avais jamais pensé mais c'est vrai que la VF est sympa. Et puis ça rapelle les voix de notre enfance, etant donné que la plupart d'entre nous ont vu ce film pour la première fois en VF
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:51:42
seabee a écrit : Je croyais aussi que certains doublages étaient bons, jusqu'à ce que je les regarde en vo |
C'est exactement mon cas, notamment pour les Harry Potter
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:52:41
Gordon Shumway a écrit : Bien sûr que si. Les dessins sont retouchés pour s'adapter au dialogue et au jeu d'acteur des doubleurs originaux. C'est pas parce que ça se voit moins que ça n'existe pas. |
Valable principalement pour les DA, non?
Pour les Disney et consort, la sortie est prévue dans tous les pays dès la conception, alors bon..
Mais là on risque de troller et ça m'intéresse pas trop
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:54:24
PrincesseFlora a écrit : C'est exactement mon cas, notamment pour les Harry Potter |
Les HP sont mal doublés (surtout les enfants, qui jouent déjà mal à la base ).
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:56:18
Ca dépend du film tout simplement.
Certains sont bcp mieux en VO et d'autres pas du tout.
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:58:10
cosaque0262 a écrit : Ca dépend du film tout simplement. |
Je croyais comme toi, mais en fait, tous les doublages sont pourris
Mais avec internet et le satellite, le cable et internet, on devient exigeant, et franchement le doublage ça fait cheap dans tous les cas..
C'est vrai que affectivement j'ai pu m'attacher à des voix, mais hormis ça, point de salut
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:58:42
Faudrait renommer le film en "comment regardez-vous les films anglais/américains" ?
Parce que pour un film roumain ya pas trop d'intérêt à regarder la VOSTA par rapport à la VOSTF
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:01:02
Gordon Shumway a écrit : Les HP sont mal doublés (surtout les enfants, qui jouent déjà mal à la base ). |
Surtout Hermione dans le 1er
Je suis allee voir le HP 3 en VF, bon il etait bien , mais quand meme j'attends le DVD pour voir la VO
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:02:50
seabee a écrit : Je croyais comme toi, mais en fait, tous les doublages sont pourris |
Ben en fait regarde la VF d'Agence tous risque (bon c'est peut etre pas un super exemple OK), mais le mec qui double Looping, il est génial
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:04:17
PrincesseFlora a écrit : Ben en fait regarde la VF d'Agence tous risque (bon c'est peut etre pas un super exemple OK), mais le mec qui double Looping, il est génial |
Un peu saoulant, mais génial
J'ai pas vu en vo, donc je connais pas sa vrai voix, mais il doit être gratiné
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:04:26
PrincesseFlora a écrit : Ben en fait regarde la VF d'Agence tous risque (bon c'est peut etre pas un super exemple OK), mais le mec qui double Looping, il est génial |
On s'attache surtout à des voix. Ce n'est pas vraiement le doublage qui est bien fait mais la voix est sympa et on s'est habitué à ce doublage.
A-team et VO ça doit roxxxer
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:06:14
Ben en fait j'ai commande le DVD de l'agence tous risques, je devrais le recevoir demain, donc je regarde la VO et je vous dis
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:22:23
seabee a écrit : Je croyais comme toi, mais en fait, tous les doublages sont pourris |
Oui aussi. Mais j'adore "Tigre et Dragon" en mandarin (sous-titré bien entendu).
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:23:52
cosaque0262 a écrit : Oui aussi. Mais j'adore "Tigre et Dragon" en mandarin (sous-titré bien entendu). |
Ben il a été tourné en mandarin
Pourquoi 'mais'?
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:35:17
Et comment vous faites pour voir un blockbuster en VO en salle? Un multiplex qui passe des VO c'est rare, une salle art et essai qui passe des blockbusters c'est rarissime.
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:37:06
Tommy february6 a écrit : Et comment vous faites pour voir un blockbuster en VO en salle? Un multiplex qui passe des VO c'est rare, une salle art et essai qui passe des blockbusters c'est rarissime. |
Paris c'est sur les champs, Nantes Katorza, Strasbourg les deux Vox. Pour les autres villes je sais pô
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:38:14
ReplyMarsh Posté le 11-06-2004 à 11:39:21
seabee a écrit : Va dormir un peu |
waaaa quelle gentillesse
sinon quelqu'un pourrait me sous-titrer ce mot dont je ne connais pas la signification ?
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:40:27
art_dupond a écrit : waaaa quelle gentillesse |
J'aurais pu te traiter de gamin
C'est un film qui fait bcp d'entrées.
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:42:53
art_dupond a écrit : c'est quoi un blockbuster ? |
Matrix, harry Potter, SpiderMan, titanic, etc...
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:46:50
seabee a écrit : C'est un film qui fait bcp d'entrées. |
Je dirais plutôt un film prévu pour faire beaucoup d'entrée. T'as des films qui marchent de façon inattendue et d'autres qui se plantent tout en étant pour moi qd même des blockbusters.
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:50:49
toyonos a écrit : Perso, je matte de plus en plus de films et séries en VO pure histoire d'améliorer mon anglais. Cependant, je garde les sous titres pour certains films dont j'ai vraiment envie de tout comprendre. |
y a un truc que je peux pas blairer, et qui est sujet de prise de tete avec mes potes a chaque film :
la VOSTF
ca je comprend pas, a part pour se la peter 'ué mais moi jmatte mes films en anglais'. perso ma preference va direct a la VOSTO, quand c'est pas sous-titré c'est parfois chaud ^^, mais sinon VF.
la VOSTF c'est le meilleur moyen de dissocier completement le son et l'image, je trouve ca a chier. en plus au ciné rien de plus relou que tous les 'pseudo anglisans' qui viennent matter un film en VOSTF mais qui ne comprennent rien a l'anglais, et qui passent leur temps a lire : ils rigolent avant ou apres les blagues (selon le calage du sous titre), demande a leur pote 'j'ai pas eut le temp de lire la, ca disait quoi ?'...
edit : je parlai uniquement des truc en anglais. pour le reste je prefere vf, sauf les trucs japonnais, vostf -mais je connai personne qui comprend le jap :]
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:50:54
Tommy february6 a écrit : Je dirais plutôt un film prévu pour faire beaucoup d'entrée. T'as des films qui marchent de façon inattendue et d'autres qui se plantent tout en étant pour moi qd même des blockbusters. |
Par extension, si tu veux
Enfin bon
Marsh Posté le 11-06-2004 à 11:52:35
Alors VOSTF en majorité
ou STA quand en forme/connait un peu le film/pas le choix
VF quand crevée et pas envie de me prendre la tete
VO( si anglais) quand super en forme ou queje connais deja pas mal le film et que je me dit pas que je vais ratter des truc si je comprend pas
et pour ça
seabee a écrit : Paris c'est sur les champs, Nantes Katorza, Strasbourg les deux Vox. Pour les autres villes je sais pô |
A paris y a pas mal de ciné qui les passe en anglais qd meme
et nantes je corit que le ciné cité est pas mal niveau VO
Marsh Posté le 11-06-2004 à 10:29:06
Perso, je matte de plus en plus de films et séries en VO pure histoire d'améliorer mon anglais. Cependant, je garde les sous titres pour certains films dont j'ai vraiment envie de tout comprendre.
La VF, je l'évite de plus en plus (sauf films francophones )
Et vous, que préférez-vous ?
---------------
Marre de perdre du temps à chercher vos sous titres ? | HFR4droid