Anglais : traduction please :(

Anglais : traduction please :( - Arts & Lecture - Discussions

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:08:23    

"Il ne devrait pas y avoir de problèmes"
 
Comment on dit en anglais ?
 
PS : je suggère : "there might not be any problems"
 
c ca ?


Message édité par Giz le 24-06-2003 à 18:08:52
Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:08:23   

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:20:26    

giz a écrit :

"Il ne devrait pas y avoir de problèmes"
 
Comment on dit en anglais ?
 
PS : je suggère : "there might not be any problems"
 
c ca ?


 
"It may be OK/Allright"
 
"We should not encounter any problem"
 
"Everything's gonna be allright... no woman no"

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:22:55    

there should be no trouble

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:23:40    

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:27:37    

leFab a écrit :


 
"It may be OK/Allright"
 
"We should not encounter any problem"
 
"Everything's gonna be allright... no woman no"
 


 
les 3 traductions sont parfaites !
 
tout dépend du contexte

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:29:15    

et la mienne elle est bonne ?  :sweat:  
Parce que j'ai dejà mailé :D (c t urgent).... vous etes moins rapide que pour résoudre un pb d'info désolé :D

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:31:31    

On met pas there dans ce k lajekroa :non: Ca restekomprehensible, mais ca fait "péty-chinoix" [:zoumzoumzeng]

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:33:20    

moi j'aurai : mis there may not be any problem

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:34:08    

C'est surtout le might qui est foireux ici, tu peux tres bien employer there : "There shouldn't be any problem." est parfaitement viable, du moins il me semble.
 
liugimm : Le "may" ne retranscrit pas assez bien le "devrait" dans le sens ou la probabilité est forte.
Ta phrase voudrait plutot dire : "Il se peut qu'il n'y ait pas de problèmes."


Message édité par moimoi7 le 24-06-2003 à 18:39:30
Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:43:27    

ben voudrais c une sorte de probabilité au passé non ? donc j'ai le passé de may : might, logical non ?

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:43:27   

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:50:48    

giz a écrit :

ben voudrais c une sorte de probabilité au passé non ? donc j'ai le passé de may : might, logical non ?


c'est pas "voudrais", c'est "devrait" et ça c'est should, c'est comme ça, c'est de l'anglais[:spamafote] s'il suffisait de traduire mot à mot je crois que j'apprendrais toutes les langues :D

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:52:56    

moimoi7 a écrit :

C'est surtout le might qui est foireux ici, tu peux tres bien employer there : "There shouldn't be any problem." est parfaitement viable, du moins il me semble.
 
liugimm : Le "may" ne retranscrit pas assez bien le "devrait" dans le sens ou la probabilité est forte.
Ta phrase voudrait plutot dire : "Il se peut qu'il n'y ait pas de problèmes."
 


 
tu as raison, should est mieu adapté  :jap:

Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:58:51    

giz a écrit :

"Il ne devrait pas y avoir de problèmes"
 
Comment on dit en anglais ?
 
PS : je suggère : "there might not be any problems"
 
c ca ?


No problem is expected.
(ou plutot, si tu peux: We do not expect any problem).
 
A+,


Message édité par gilou le 24-06-2003 à 19:00:15

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
Reply

Marsh Posté le 24-06-2003 à 19:08:36    

No problemo :sol:

Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:39:07    

tutti va bene...

Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:40:17    

giz a écrit :

"Il ne devrait pas y avoir de problèmes"
 
Comment on dit en anglais ?
 
PS : je suggère : "there might not be any problems"
 
c ca ?


 
cool man, lets fuck :D

Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:41:28    

let's rock :O

Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:48:27    

I am in the billouque


---------------
L'ennemi est con : il croit que c'est nous l'ennemi, alors que c'est lui ! (Desproges)
Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:49:36    

giz a écrit :

"Il ne devrait pas y avoir de problèmes"
 
Comment on dit en anglais ?
 
PS : je suggère : "there might not be any problems"
 
c ca ?


 
"Let's Rock !"  :sol:

Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:49:56    


 
grillaid sa mère [:ddr555]

Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:55:31    

morgoth1 a écrit :


 
grillaid sa mère [:ddr555]


 
ouais, j'ai eu plutot facile sur le coup :sol:

Reply

Marsh Posté le 26-06-2003 à 14:57:03    

chrisbk a écrit :


 
ouais, j'ai eu plutot facile sur le coup :sol:
 


 
Alors je change :
 
"piece of cake"

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed