traduction de qqes termes liés à l'info [allemand] - Arts & Lecture - Discussions
Marsh Posté le 29-10-2003 à 18:25:45
Theorie du chaos a écrit : Voilà un petit texte pour situer le vocabulaire des le contexte |
Rechner = ordinateur (en langage courant)
erhängt = planté
Absturz = plantage
Marsh Posté le 29-10-2003 à 17:42:48
Voilà un petit texte pour situer le vocabulaire des le contexte
Ich hab da ein prob mit meiner suse 8.1! Wenn ich über längere Zeit ein programm laufen lasse (meistens über nacht) muss ich morgens feststellen, daß mein rechner sich komplett erhängt hat! Was mich stutzig macht ist die
Tatsache, daß er es gestern mitten in einem Brennvorgang gemacht hat. Auf der Tastatur blinken dann die LED's von Capslock und Scroll Lock. Mein System läüft auf einem elitegroup NMC-6BXT+ mit nem Celeron 333Mhz und 328 MB Ram. In der /var/log/Messages steht m.E. nichts auffähliges.
je cherche la traduction exacte de "Rechner",
de "aufhängen" (ici la personne utilise le terme "erhängt" )
et de "Systemabsturz"
est ce que le terme plantage correspond à aufhänger?
et le terme crash à absturz?
merci d'avance